Маска Черного Тюльпана
Шрифт:
— Что? — Генриетта напряглась всем телом, но побоялась отвлечься от дороги. — Что такое?
Майлз перепрыгнул назад на сиденье и уверенной рукой перехватил поводья.
— Так не пойдет, — сказал он, погоняя упряжку и без труда вернув норовистого переднего на место.
— Что? — потребовала Генриетта.
— У них, — начал Майлз, безжалостно хлестнув лошадей как раз в тот момент, когда позади раздался хлесткий звук совсем иного рода, — пистолет.
Глава двадцать девятая
Побег:
См. также: Родители, мстительные.
Еще одна пуля просвистела, оставив на сей раз длинную царапину на полированном боку экипажа.
— Моя коляска! — возмущенно закричал Майлз. — Ее только что покрыли лаком!
Согнувшись пополам, Генриетта подумала, что это наименьшая из бед, но спорить не собиралась. Для этого у нее перехватило дыхание.
— Так. — Майлз низко согнулся над поводьями, на его лице была написана железная решимость. — Хорошо. Я покажу этому хаму, как надо ездить, на всю жизнь запомнит.
— Ты хочешь сказать, еще не показал? — ахнула Генриетта, одной рукой держа шляпку, другой хватаясь за сиденье.
— Пока что это была приятная прогулка! — Майлз со злорадством щелкнул поводьями. — Давайте, мои красавцы! У вас получится!
Словно заразившись его настроением, лошади понеслись во весь опор. Генриетта отпустила шляпку и обеими руками вцепилась в сиденье. Непокорное изделие сорвало с головы с силой, грозящей немедленным удушением.
— Так держать! — Генриетта не поняла, обращается Майлз к ней или к лошадям, но предположила последнее, особенно когда он на мгновение повернулся к ней и крикнул: — Все хорошо, Генриетта?
Девушка сдавленно пискнула, подтверждая, и в этот момент коляска попала колесом в яму, подлетела и приземлилась с ударом, отдавшимся во всем теле.
От чисто физического сотрясения новоиспеченную миссис Доррингтон отвлекло зловещее дребезжание. Правое колесо двуколки, прямо под ней, шаталось, не обещая ничего хорошего общей устойчивости экипажа. До онемения вцепившись в край коляски и открыв от ужаса рот, Генриетта следила за петлявшим колесом.
Будь она бандитом, нацеленным на разрушение и уничтожение — и пистолетные выстрелы только подтверждали такое намерение, — разве пренебрегла бы она таким очевидным средством, как поломка экипажа? Они с Болваном так много времени провели на постоялом дворе. Там было столько повозок, а во дворе толклось столько народу, что ни суетившиеся грумы, ни конюхи не обратили бы внимания на повышенный интерес к одной из них. А коляска Майлза очень выделялась на фоне простых черных карет и грязных наемных фаэтонов. Познания Генриетты о конструкции экипажей были до крайности малы, но трудно ли ослабить колесо? Минутное дело — опуститься рядом с коляской на колени и ослабить крепление. А на такой скорости…
Коляска влетела в новую яму, Генриетта подпрыгнула на сиденье, а колесо заходило ходуном,
— Майлз! — Генриетта схватила его за руку. — Колеса!
— Да? — быстро глянул на нее Майлз.
— Дребезжат, — еле проговорила девушка. — Наверное, кто-то их ослабил!
— Ах это! — Майлз улыбнулся совершенно неподобающе для человека, напрашивающегося на жестокую смерть. — Этот звук возникает при быстрой езде, — радостно объяснил он.
Они пронеслись мимо ошеломленного сборщика дорожных пошлин у Кенсингтонской заставы, который только и смог погрозить им вслед кулаком, когда они прогрохотали не остановившись.
— Эй, Генриетта! — перекрывая топот копыт, крикнул Майлз. — Проверь, они еще не отстали?
Удерживаясь на своем месте одним только усилием воли, Генриетта недоверчиво повернулась к мужу. Шляпка залепила ей лицо, но Генриетта даже не осмелилась поднять руку, чтобы столкнуть головной убор назад.
— Если ты думаешь, что я отпущу руку, чтобы повернуться назад, ты сошел с ума!
— Не волнуйся! — проорал Майлз. — Я оторвусь от них, как только мы переедем через Вестминстерский мост!
— Если доживем!
— Что?
— Ничего?
— Что-о-о-о?
— Я сказала… так, ничего, — пробормотала Генриетта.
В этом беда язвительных замечаний; они неизбежно теряют остроту при повторении. И потом, что значит перед лицом неминуемой смерти острота-другая?
Несмотря на свои слова, Генриетта ухитрилась оглянуться. Их преследователь, должно быть, потерял у сборщика пошлин не больше времени, чем они; он все еще мчался сзади и даже нагонял, черные кони летели, а не бежали.
Вдали показался Вестминстерский мост — длинная дуга над рекой, заполненная вечерним транспортом. По боковым дорожкам шли в сумерках пешеходы, возвращались с рынка на своих подводах фермеры, джентльмены верхом ехали за город на поиски запретных развлечений, тянулись мулы, нагруженные вчерашним хлебом.
Майлз и Генриетта ворвались в оживленный поток, как кошка в голубятню. Их сильно тряхнуло, когда коляска перескочила с пружинистого дерна на твердый камень. Всадники стали шарахаться в стороны в поисках спасения. Торговцы торопливо сворачивали к краям моста. Пешеходы вжимались в каменное ограждение. Воздух вокруг наполнился возмущенными возгласами и руганью, а позади, прямо за ними, слышался упорный перестук копыт по гладкому настилу моста. Генриетта закрыла глаза и стала молиться.
И так не слишком устойчивый, мост опасно закачался. Генриетта открыла глаза и тут же об этом пожалела. Под ними пенились темные воды Темзы, усеянные быстро движущимися лодками, — точно множество водяных жуков скользили по реке в обе стороны. Если Майлз хотя бы на мгновение выпустит лошадей из-под контроля, ограда нисколько не помешает им рухнуть в бурное течение.
Лошади по-прежнему неслись во весь опор прямо по середине моста; правил ими Майлз или они понесли, Генриетта не взялась бы определить. Она считала пролетавшие мимо арки — они преодолели половину и все еще мчались строго по середине моста.