Маска Зорро
Шрифт:
– Господи, Рикардо, дай ему прийти в себя с дороги! – возникла Керолайн.
Изабелла тщетно пыталась собрать разрозненные мысли и ощущения. Вроде бы все было хорошо, и неизбежное давление той крайне нелегкой ситуации, в которой они оба оказались, благодаря такту и опыту Диего моментально испарилось. Но все же что-то не давало ей покоя.
Она смотрела на него, слушала его голос, осязала его движения рядом с собой и… ничего не чувствовала. Совершенно ничего.
– Ты уже перешла к десерту? – спросил он.
– Да, если честно, не сдержалась, – ответила Изабелла.
Диего улыбнулся, поправил очки и вернулся к трапезе.
Она очень хорошо
Но сейчас ничего не было…
Неужели это все из-за него?
Неужели теперь она может принимать только его прикосновения? Неужели может чувствовать только его?
– Интересно, где Зорро? – шепнула Керолайн.
Изабелла вздрогнула, услышав звук его имени, эхом отразившегося от ее собственных мыслей, хоть она и запретила себе думать о нем еще с утра.
– Не знаю.
– Он ничего тебе не сказал?
– Нет, он ушел очень тихо.
– Уже вроде бы прошло много времени, – протянула фрейлина и обернулась в сторону Рикардо. – Ты не знаешь, когда Зорро придет? – шепнула она молодому человеку.
– Честно говоря, нет. Он ничего не сказал.
Кери вернулась в прежнюю позу.
– Наверное, дон Алехандро знает, – тихо предположила она и непроизвольно вздохнула. – Скорее бы он вернулся.
– Да, без него… как-то не по себе.
Девушки одновременно украдкой посмотрели на отца Диего и перехватили его взгляд, направленный на большие напольные часы в углу зала.
– Кажется, он тоже ждет Зорро, – прошептала фрейлина.
И не успела Изабелла ответить, что думает точно так же, как губернатор, что-то тихо сказав дону Ластиньо и дону Антонио, не спеша поднялся со своего места. Подруги молча проводили его фигуру напряженным взглядом.
– Дамы и господа, – послышался его уверенный голос. – Подходит время для нового сюрприза. – Гости сразу же оставили свои разговоры и, доведенные до пика любопытства его прошлой речью, замерли в предвкушении. – Надо сказать, что это сюрприз, скорее, больше удивит наших заокеанских друзей, потому что непосредственно связан с их родиной. – Со стороны столов английского двора раздалось оживленное шуршание, звуки придвигаемых стульев и звон откладываемой посуды. – Он назначен на половину восьмого вечера и, как Вы видите, этот момент приближается.
– Что-то я не совсем понимаю, о чем он, – едва слышно прошептала Керолайн.
– Я тоже.
– Похоже, мы не все знаем.
– Почему он сказал, что это сюрприз для британского двора?
– Я Вас сейчас рассажу, – раздалась предупредительная интонация Линареса.
Подруги резко отодвинулись друг от друга, и Изабелла случайно коснулась руки Диего.
Ничего… Снова ничего.
Она ожесточенно взялась за свой бокал. Да как такое может быть? Она даже не знает его имени! Не знает его происхождения! Он носит маску! Они совершенно чужие друг другу! Они знакомы лишь несколько недель! Что с ней происходит?
Двое солдат подошли к двери. Часы громко ударили один раз.
– Дамы и господа! Поприветствуйте нашего гостя.
Изабелла замерла. Двери медленно начали свое движение. Дон Алехандро приблизился ко входу.
– Сэр Ричард Фил!
В воздух взлетели громкие и высокие возгласы неожиданности, вырвавшиеся со стороны столов британской свиты. Рядом подскочила и всплеснула руками Керолайн.
– Сэр Ричард! – раздались ошеломленные восклицания.
Сэр
– Добрый вечер, дамы и господа, – произнес сэр Ричард и, обведя внимательным взглядом изумленное собрание, переступил порог зала. – Чрезвычайно рад присутствовать сегодня здесь вместе с Вами.
Чья-то тень показалась в дверях следом за ним.
Сэр Ричард остановился и в полнейшей тишине обернулся назад.
– Благодарю Вас за сопровождение, молодой человек, – произнес он.
За его спиной стоял Зорро.
Комментарий к Часть 3. Глава 7 (1) О, спасибо. Большое спасибо (франц.)
====== Часть 3. Глава 8 ======
– От имени Британской Короны выражаю Вам самую искреннюю благодарность за Ваше неоценимое содействие, сеньор Зорро, – раздался в оцепенелой тишине голос сэра Ричарда.
Молодой человек слегка наклонил голову и совершенно беззвучно, словно бы он шел по воздуху, оказался на стороне дона Алехандро.
– Я вижу, наш сюрприз удался, – улыбнулся последний, обозревая замершую публику. – Дамы и господа, – развернулся губернатор в сторону столов калифорнийской знати, – британскому двору нет нужды представлять этого человека, однако Вас, я понимаю, должны одолевать сейчас десятки вопросов. Сер Ричард Фил – правая рука Его Величества Георга III. – Раздались негромкие понимающие интонации и перешептывания. – Международный дипломат со стажем в несколько десятилетий. Пожалуй, Вы уже повидали весь мир?
– Честно говоря, я думал так до того, как Его Величество направил меня сюда, – улыбнулся сэр Ричард.
Дон Алехандро поддержал его улыбку и продолжил:
– Сэр Ричард тайно прибыл к нам на втором британском корабле с невероятным поручением, осуществление которого, что уж тут скрывать, зависело от того, чем закончатся эти сложнейшие переговоры. – Губернатор выдержал театральную паузу. – И, как Вы понимаете, если он сейчас стоит перед нами, значит, его опыт подсказывает ему, что соглашение, подписанное нашими сторонами, действительно, является великой вехой в нашей теперь уже общей истории. А это, в свою очередь, дает ему право на исполнение его миссии от Британской Короны. Это наш третий и самый главный сюрприз. – Напряжение в зале, кажется, достигло своего апогея, потому что уже не было слышно даже дыхания присутствовавших. – И все же, пока меня не сместили с моей должности за то, что на протяжении всего вечера я позволяю себе так варварски испытывать Ваше любопытство, я обязан сказать еще пару слов о человеке, без которого это все могло оказаться под угрозой. Он рисковал равно как своим именем, так и своей жизнью, и, я уверен, что Георг III не понял бы нас, если бы мы замолчали этот факт. – Дон Алехандро повернулся в сторону Зорро и произнес, – не смотря на все Ваши сопротивления, молодой человек, мы заставим Вас принять благодарность за Вашу неоценимую помощь. – Легкий смешок, наконец, вырвался из-за безмолвных столов. – Дамы и господа, как Вы все уже успели убедиться, пребывание сэра Ричарда в нашей стране оказалось незамеченным вплоть до сегодняшнего вечера, потому что, – губернатор на короткое мгновение бросил взгляд в сторону английской свиты, – на все эти несколько недель сеньор Зорро предоставил ему надежное укрытие.