Меня зовут господин Мацумото! том 5
Шрифт:
Заведя руку за шею, аккуратно прощупал воротник. Довольно быстро отыскал скрытый микрофон, который Мэйли на меня утром повесила, думая, что я этого не заметил. Под ошеломлённым взглядом Накамуры вежливо попросил впредь Мэйли вести себя прилично. Не нарушать главное правило — не попадись. И вообще, быть добрее к людям, чаще улыбаться, поскольку ей это идёт.
— И да, профессиональный совет, не полагайтесь так сильно на спецтехнику. Её ведь могут использовать против вас же. Не нужно кривиться, и сядьте уже прямо. Испорченную осанку исправить намного
Поучений Мэйли сильно не любила. Ещё она часто сидела, согнувшись над телефоном. Добродушно усмехнувшись, желая проверить, что она расскажет деду, а что оставит при себе, с удовольствием потёр микрофон о шершавую поверхность, вызывая жутко раздражающий звук.
Вздрогнув от неожиданности, Мэйли едва не подпрыгнула на месте. Побледневшая китаянка с гримасой отвращения спешно вынула из уха наушник скрытого ношения. Изумлённо оглядевшись, женщина не заметила ничего подозрительного, что её вовсе не успокоило. Немного подумав, она лихорадочно принялась проверять свою одежду на предмет жучков.
Полагаю, Мэйли действовала по собственной инициативе, а не по просьбе деда или Айво-сан, ведь в случае разоблачения они бы потеряли намного больше, чем приобрели. Доверие — штука хрупкая.
Выждав несколько минут после ухода Накамуры, ничего не делая, не стирая улыбки и не меняя позы, наконец-то, облегчённо выдохнул, после чего словно стал меньше ростом. Да, женщина ушла, но проблемы-то остались. Впрочем всё, что нас не убивает, делает сильнее. Хотя правильнее было бы сказать, опытнее.
— Всё пропало. Всё пропало. Слышите? Всё пропало! Это конец, — взяв стопочку бумаг, аккуратно сложенную на столе, я подкинул их в воздух.
Наблюдая, как они разлетаются по комнате, почувствовал себя немного лучше. Кажется, начинаю понимать, для чего женщины бьют посуду. Не потому, что она им не нравится, а из-за того, что она стояла в неправильном месте и в неправильное время. А ещё не успела убежать.
— Простите, а что пропало? — осторожно, но с большим любопытством поинтересовалась заглянувшая в кабинет Бандо-сан.
— Всё, — я горестно вздохнул, посмотрев на неё грустным взглядом спаниеля.
— А у кого? — чуть подумав, старший менеджер с наивным выражением лица задала очень правильный вопрос.
Причём за секунду до этого в её глазах промелькнула знакомая подозрительность, будто она это уже где-то слышала.
— У кого нужно, — хитро улыбнувшись, подмигнул сотруднице фонда, выходя из печального образа.
— А, — Бандо-сан сделала вид, будто что-то поняла. — Это хорошо.
— Что хотела? — поинтересовался.
Как и Накамура, старший менеджер не сразу смогла определиться, сказать — не сказать, остаться — не остаться, серьёзный ли у неё повод, или не очень.
— Простите, господин Фудзивара, а нельзя ли новенькую куда-нибудь убрать? Перевести. Желательно, подальше отсюда, — попросила
— А что так? — удивился.
— Она меня пугает, — неохотно призналась Бандо-сан. — И других тоже. И раздражает. А ещё мешает. Постоянно допускает ошибки. Не убирает за собой. Просит денег. Хвастается… — её словно прорвало.
— К сожалению, нельзя. Честно говоря, меня она тоже немного пугает, — доверительно признался, понизив голос.
— Так, может… — обрадовалась Бандо, проведя большим пальцем по шее.
— Нельзя. За неё попросили те, кому я отказать не могу. А ещё у неё очень опасные друзья.
— Вы хотели сказать — важные, — из лучших побуждений, вежливо поправила Бандо-сан.
— Хотел, — кивнул. — Вот только от этого они менее опасными не станут. — Польза-то хоть от Мивы есть? — спросил после небольшой паузы, заполняя образовавшуюся пустоту. — Учится она чему-нибудь? Старается? — в моих словах надежды было даже больше, чем у главного менеджера.
— Ещё как, — Бандо сказала таким обречённым тоном, что мне её даже жалко стало.
— Отлично. Пусть продолжает в том же духе, — не захотел ещё и с семейством Мива разбираться.
Пусть дождутся своей очереди.
— Хорошо, — расстроенная Бандо не забыла слегка поклониться перед тем, как аккуратно закрыть за собой дверь.
— Ну, что дальше? — спросил, посмотрев вверх, обращаясь сразу ко всем синтоистским богам.
Они у нас те ещё затейники. Тут же раздался звонок телефона.
— Простите, был неправ, — немедленно произнёс уже совсем другим тоном, выпрямившись в кресле.
Как и полагается при ритуале поклонения, сделал то, что в Японии называется: «Ни-рей, Ни-хакусю, Ичи-рей» — Два поклона, два хлопка и один поклон. Только потом ответил на звонок. Не помогло. Опять услышал женщину. Да сколько же их в этом мире? Четыре миллиарда? Эх, взять бы всех моих знакомых, да отправить жить на остров, расположенный где-нибудь в центре Тихого океана. Ага, а потом, через годик, самому к ним рвануть, чтобы жилось, как в раю, по мнению некоторых японских мангак. Даже отдалённо не представляющих, как это будет выглядеть в реальности. Хотя нет, ни в коем случае! Судьба убежищ 68 и 69 из Fallout — хороший пример того, чем всё закончится. А если без последнего пункта, что я получу? Да то же, что имею. Значит, нет смысла рефлексировать. Смирись, Синдзи. Кому сейчас легко?
Услышав голос уже забытой мною Итидзё Мегуми, поздоровался, сделал вид, что рад её слышать. Даже немного, шутливо поругал за то, что она давно не звонила, забыв своего друга Фудзивару. О да, он ещё тот лицемер. Боюсь даже представить, что будет дальше. Помня, что мне сегодня исключительно везёт, деловито поинтересовался.
— Что случилось? Кто-то обидел? Куда выезжать? Кого обижать? Оружие с собой брать, или на месте выдашь? Только прошу, никаких бит розового цвета с бантиками или кастетов — кошачьи лапки. Моя душа циничного поэта не перенесёт мечту романтичного художника.