Месть и любовь
Шрифт:
Женщина? А почему бы и нет?
— Наверное, мне надо было расспросить ее поподробнее, но, честно говоря, я была так удивлена, что только подтвердила, что приду к ней на встречу.
Клер сгорала от любопытства.
— Похоже, новости хорошие.
— Думаешь? Просто Стив работает не полный день, а для Гарри работа вряд ли найдется. Поэтому моя работа в офисе плюс деньги, которые ты мне платишь за то, что я сижу с Элли после школы, помогают нам держаться на плаву.
— Пенни, поместью нужен будет секретарь. Новый владелец, будь
— Судя по голосу мисс Вебб, она способна сворачивать горы, даже если одна рука связана у нее за спиной.
— У нее, скорее всего, немало работы в Лондоне.
— В Лондоне?
— Думаю, именно там живут миллионеры. Поместье в деревне — это развлечение. Игрушка выходного дня, — добавила она.
Если мисс Вебб планировала использовать территорию парка как охотничье угодье для небанальных деловых встреч, ей понадобится кто-то, кто хорошо знает местные распорядки. Кто будет заботиться о птицах, о форели.
Хэл вполне подойдет.
Клер снова почувствовала щекочущее нервы волнение и поспешила взять шоколадное печенье, чтобы скрыть его. Этот мужчина представлял для нее опасность, и она уже успела наделать глупостей.
О чем она только думает? Хэл Норт никогда не заинтересуется педантичной женщиной, острой на язык. Горячий контакт их губ ничего не значил.
— В понедельник на почте я слышала, что здесь будет оборудована гостиница и конференц-зал.
— Сейчас ходит очень много слухов, — сказала Клер. — Это был бы не худший вариант. Мы должны признать, что главное здание вполне подходит для подобных целей. Здесь чудесная природа, а в дальней части Крэна можно было бы разместить поле для игры в гольф.
— Правда? А много надо для этого места?
Она улыбнулась:
— Представления не имею. Но давай посмотрим на все с оптимизмом. Что бы ни задумал новый владелец, его появление означает новые рабочие места для строителей, ремесленников, садовников, то есть Стиву тоже будет чем заняться.
— Возможно, и для Гарри что-то найдется, — повеселела Пенни. — Может, и мне часы прибавят.
— Несомненно. А Гарри сегодня дома?
— Он сказал, что у него сегодня учеба. Но я знаю, что его уроки заключаются в ловле мух.
Она получила ответ на свой вопрос.
— Ну если у него есть свободная минутка, может, он привезет мне велосипед? Я оставила его на тропинке.
— Когда он вернется домой, чтобы совершить набег на холодильник, я попрошу его об этом.
Как только соседка ушла, Клер метнулась к телефону и набрала номер администрации.
— Администрация Крэнбрук. — Незнакомый голос был низким и очень уверенным.
— Мисс Вебб? Добро пожаловать в Крэнбрук-Парк. Меня зовут Клер Тэкерэй.
— Я вас внимательно слушаю.
— Я из газеты «Обозреватель Мейбриджа». Насколько я понимаю, у Крэнбрук-Парка появился
На другом конце трубки все еще царило молчание.
— Поместье и город всегда были тесно связаны, — продолжила Клер, чувствуя себя так, словно общается с каменной стеной, — пожалуйста, уделите мне полчаса и ответьте на мои вопросы по поводу судьбы поместья. Можете прокомментировать ситуацию для наших читателей?
— А у вас люди не общаются друг с другом? — нетерпеливо заметила мисс Вебб. — Полчаса назад звонил ваш редактор, и я ответила ему то же, что скажу сейчас вам. Господин Норт не разговаривает с представителями прессы.
Ого.
— Прошу прощения. Я не была в офисе с утра, и если редактора больше интересуют сенсационные заявления для первой страницы, я подхожу к информации с точки зрения интересов обывателей. Как я уже сказала, парк и город…
И вдруг до нее дошло…
Она сказала «Норт».
Нет. Наверное, она не расслышала. Или тут какое-то совпадение. Это невозможно…
— Вы сказали «Норт»?
— Поговорите со своим редактором, мисс Тэкерэй. У него все детали, необходимые для статьи.
— Да… Благодарю вас, — ответила Клер, безнадежно слушая короткие гудки в трубке.
Нет. Нет, нет и еще раз нет.
Она повторяла это слово словно заклинание, пока бежала по ступенькам в кабинет к старому ноутбуку.
Этого. Не. Может. Быть.
На ее запрос выскочила масса ссылок. В мире оказалось немало Генри Нортов. Она скакала от одной фотографии к другой, пытаясь найти знакомое лицо.
Дюжины фотографий, но наконец она нашла то, что искала, и испытала не меньшее потрясение, чем тогда, когда оказалась с ним в канаве лицом к лицу. Она отказывалась верить собственным глазам, хотя перед ней на экране монитора был открыт вполне реальный документ.
Это был он. Хэл Норт. Во всей своей красе. Хэл Норт, которого она сбила с ног пару часов назад, был владельцем крупной транспортной компании международного уровня. Компании, логотип которой был хорошо известен тем, кто хотя бы раз стоял на автобусной остановке и наблюдал за интенсивным уличным движением.
Мини-автобусы, грузовики, восемнадцатиколесники, не говоря уже об авиаперевозках и грузовых судах.
Хэл Норт, ее Хэл Норт, был президентом известнейшей компании с оборотом в биллионы долларов.
— Хэл! Ну наконец-то! Где тебя носило? — Би Вебб редко нервничала, но сейчас она выглядела по-настоящему обеспокоенно. — Я организовала встречу для работников поместья в понедельник. Но мне надо возвращаться в Лондон, как и тебе.
— Прости. Я осматривал парк и заблудился.