Метаморфозы Катрин
Шрифт:
Но через две недели пришлось прервать наполнение палеток. Я получила с курьером письмо от герцога Грижского с приказом прибыть во дворец максимально быстро и привезти леди Ровену. Похоже, новоиспеченный барон решил доставить мне неприятности по месту жительства. Я задержалась на четыре дня, послав с тем же курьером ответ, что леди Ровена простыла и, поэтому, мы не можем выехать срочно.
Эти четыре дня ушли на пошив новых платьев для нас. Новый гардероб пришелся мне весьма кстати. Я как-то незаметно подросла.
Из нашего приезда я решила сделать маленькое шоу. И была у меня еще одна "грязная" мыслишка… Думаю, теперь
Глава 69
Покои Маризы в Грижске стояли почти нетронутыми. С замужеством графиня мать потеряла право на это имущество. О, безусловно, все тряпье она ободрала, но мебель осталась. Вполне себе красивая. Поэтому я послала леди Тару с тремя горничными и луром Пиртом вперед, за три дня до нашего отъезда из замка. Разрешила нанять помощников в городе. И к нашему прибытию шторы, теплый балдахин над огромной кроватью, ковер на полу и, вместо гобеленов, бархатные драпировки благородного винного цвета были закуплены и развешены по местам. Пока не отремонтировали остальную часть дома, мы решили с Ровеной пожить в одной комнате.
Первый визит в замок герцога состоялся на следующий после приезда день. Время я выбрала между завтраком и обедом.
Мажордом выкрикнул наши имена и мы пошли сквозь малый приемный зал к группе фрейлин и гостей, что окружали герцогиню. Рассматривали нас с большим любопытством. Ну, еще бы! На мне было белое атласное платье с вырезом каре, а сверху накинут кружевной чехол виртуозно собранный гвайрой Фай из деталей синего, бирюзового, белого и нежно-розового цвета. Морской рассвет и морская пена, а не платье! На голове у меня была маленькая шляпка-таблетка с нежно-розовой игривой вуалькой. Тем оригинальнее смотрелась рядом со мной леди Ровена. Черный траурный атлас и верх из серебряных кружев. Штука тяжелая, но как сияли, как играли в лучах света! Сколько обошлось это кружево — лучше и не знать. Это ведь натуральное серебро навитое на шелковую нить. Делали его что бы использовать в готовых вещах отдельные элементы. Но тут я решила не жалеть денег. Кружевной чехол Ровены был целиком из серебра. И я прекрасно представляла, как давится слюной герцогиня!
Шляпка Ровены была черной и тонкая черная вуалетка спускалась до кончика носа.
Белоснежная кожа и смоляные волосы. Потрясающая красота и молодость. Теперь, глядя на встречу дочери и матери, я гораздо лучше понимала, что именно испытывала Ровена глядя на Маризу. И понимала, почему эта тварь так немилостиво смотрит на дочь. Дело сейчас даже не в деньгах. Ровена моложе и гораздо свежее. Ей нет нужды так пудрить лицо и замазывать морщинки. Ей вообще нет нужды пользоваться декоративной косметикой — она все равно красивее! Из кружевного ридикюля Ровена достала вышивание и присоединилась к дамам. Я видела порозовевшие щеки и понимала, что она смущается. Но мы много обговаривали с ней разные ситуации и она знает ответы на все возможные вопросы.
Одна из дам не утерпела:
— О, леди Ровена, какое интересное у вас платье. Где вы приобрели такое?
— Это, леди Сория, изделие моей мастерской.
— Там же я купила свое платье, леди Сория. Согласитесь, прекрасно выглядит! Еще я привезла подарки из этой же мастерской дочерям и сыну нашего замечательного герцога! — я хвасталась мило и любезно. Думаю, дамы герцогини тоже заметили, что среди получателей
На лицо Маризы приятно было посмотреть! Мысль о том, что у ее проданной дочери есть столь необычная мастерская вывела ее из себя. И, поняв, что подарка ей не будет, герцогиня взвилась:
— Надеюсь, Ровена, ты осознаешь, что как вдова должна одеваться скромнее!
— Конечно, матушка! Но вы же видите сами, мое платье полностью закрытое и с длинными рукавами. На мне нет ни одного драгоценного камня.
Тут я улыбнулась и посмотрела герцогине в лицо. Мой голос сочился мёдом и ядом.
— Ваше сиятельство, смею вас заверить, ваша дочь строго блюдет траур по мужу. Сомневаюсь, что даже вы прикрывали лицо после смерти вашего мужа. Иначе не вышли бы замуж так скоро! А вот леди Ровена так скромна, что прикрыла лицо, дабы не смущать людей своим расстроенным видом. И не волнуйтесь, я присмотрю за тем, чтобы у леди было достойное сопровождение для посещения церкви. Специально для нее я найму четырех придворных фрейлин. Сейчас мэр Саймон отбирает достойных дам.
Да, гадина, да! Тебе двух много было, а для Ровены и в два раза больше не жалко!
— Вы дерзите мне, леди Катрин!
— Ну что вы, ваше сиятельство! Как бы я посмела дерзить даме старше себя! Я просто стараюсь вас успокоить относительно судьбы вашей взрослой дочери.
Кстати, надо бы действительно кого-то нанять для Ровены.
О нашем приходе доложили герцогу и за нами пришел его секретарь.
В кабинет герцога мы вошли втроем. Я, Ровена и сопровождавшая нас леди Росса. Леди Шайд мы оставили за дверью.
Не успели мы с Ровеной усесться на предложенные места, а леди Росса на банкетке в углу, как в кабинет герцога стремительно вошла маман.
— Дорогой, я хотела бы поговорить с тобой!
— Не сейчас, Мариза! Дамы, я хочу обсудить жалобу барона Фуста. Он утверждает, что вы, леди Катрин, без его согласия вывезли вдову отца, леди Ровену. Так ли это?
— Совершенно точно, ваша светлость, именно так. Более того, барон послал за нами погоню, мы могли погибнуть!
— Леди Катрин, я нахожу ваш поступок неразумным! Вдова должна жить скромно на свою вдовью долю в отведенном ей покойным мужем месте. Думаю, баронесса должна вернутся.
— О, ваша светлость, баронесса непременно вернулась бы, вот только беда в то, что муж не оставил ей места для того, что бы молится за упокой его души!
— Леди Катрин — вмешалась герцогиня — вы поступили крайне опрометчиво! У баронессы есть свой дом и жить она должна там!
— Ваша светлость, вашими стараниями у баронессы не только нет дома, но с ней на столько не считались, что даже в компаньонки ей наняли гулящих девок. Вы, как мать, не проследили за судьбой дочери, а просто спихнули ее замуж.
В кабинете не было посторонних и я не собиралась быть любезной с мадам.
С этими словами я протянула герцогу копию брачного договора.
— Вы, ваша светлость, с вашим умом и опытом, безусловно разберетесь лучше, если вам предоставить документы. Не думаю, что у барона могут быть к нам законные претензии.
Герцог читал быстро. Сказывалась привычка работать с бумагами. Похоже, брачный договор Ровены его шокировал, но он быстро взял себя в руки.
Я знала, что Мариза не утерпит и вмешается. Грешна, и нашей одеждой и поведением я ее провоцировала. Но и жалеть её мне не хотелось.