Мир Печатей. Аристократ по обмену
Шрифт:
Но Гару умудрился развеять приятный мираж:
— Я, конечно, ни на что не намекаю, но…
— Спальня нынче не в почёте? — усмехнулась Орма, перебивая Гару.
— Там… В общем… Я зачитался!
Орки переглянулись между собой, но больше ничего не сказали.
Я встал, разминая занемевшую спину. Прошёлся туда-сюда. И только после этого спросил:
— Планы есть?
— На будущее? На день? Или вообще? — все также посмеиваясь, уточнила Орма.
— Особняка Ноктис. Сейчас меня интересует только это.
— А,
— Есть план. Он старый. И не факт, что актуальный. Но это всё, что нам удалось достать. Так что…
Орк вытащил из тайника пожелтевшие от времени бумаги и протянул их мне.
— Спасибо, Гару! Хоть кто-то есть в этом доме, кто вызывает доверие! Век помнить буду, не забуду!
Орка хихикнула и отошла от камина, в котором вовсю трещал огонь.
— Ну, тоже неплохо, — похвалил я её и уселся в кресло, разворачивая план.
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая периодическим потрескиванием в камине. Я почувствовал чьё-то дыхание у себя над головой. Медленно повернулся и поднял глаза. Снова две пары жёлто-зелёных глаз.
На мой вопросительный взгляд ответила Орма:
— Ну, ты же не думаешь, что пойдёшь туда ночью один?
— М-м-м… Я думал взять с собой Гару. Кто-то же должен управлять повозкой, пока я буду отстреливаться огненными шариками от стаи взбесившихся гомункулов.
— Я не пойму, ты собрался вломиться в поместье к Ноктис или Фиоре? — растерялась Орма.
— А Фиоре причём?
— Так гомункулы это их специализация!
— А… Нет, к Фиоре потом. С утра. В родовое поместье, где оно там находится. Герцог пригласил.
— А лучше бы сразу же, — подал голос Гару. — От Ноктис до родового поместья Фиоре как раз пути до утра.
Я кивнул. Значит, помчим сразу к Фиоре, будем разбираться с Печатями для Гильдии, чтоб её.
Позавтракав, я сообщил о своих намерениях оркам. Те переглянулись, но никак не отккомментировали моё решение, что уже было хорошим сигналом. Я поднялся и хотел было идти в спальню. Но в последний момент вспомнил о служанке…
— Гару! А ты… Сегодня уже убирал у меня?
— Конечно, милорд, — орк отставил графин с соком, который как раз пытался водрузить на поднос и выпрямился. — Там все чисто.
— Всё-всё? — уточнил на всякий случай я.
— Всё-всё, — ехидно передразнила Орма. — Никаких инородных объектов. Все удалены и отправлены на свои места!
Я усмехнулся. Всё-таки взаимопонимание — хорошая штука!
Приободрённый, я выскочил из библиотеки и зашагал к себе. Из приоткрытой двери гостиной доносились голоса:
— Ох, Бернард! Ты себе не представляешь, какой скандал разразился! Герцог Фиоре выражался, как будто портовый грузчик в дешёвом кабаке! Ох, как он кричал! Как кричал! Я думала, лорд Фиоренус сквозь
Я застыл посреди коридора и прислушался. Мелория, судя по всему, недавно вернулась с бала. И прямо сейчас делилась последними сплетнями со своим фаворитом. Вкус матушки вызывал уйму вопросов. Но сейчас куда интереснее было послушать, что же я пропустил.
— Едва сказали, что Герхард был последним, кого видели возле паулина в парке, герцог как с цепи сорвался!
— Оно и понятно, моя гос-с-пожа! Одно перо — это целое состояние. А тут два пропало разом. Наверняка в одни руки и попали!
— Точно! Ты прав, мой дорогой! Наверняка! А Фиоренус как раз в парке ошивался, пока все танцевали! Слуги видели, как он топтался там туда-сюда!
Мне стало не по себе… Фиоренус… Я же напрочь забыл о том, что мы договорились встретиться в парке, едва начнутся танцы. А после отчалить в тайное место для передачи Печати. Встреча с гильдийцами выбила у меня все мысли кроме тех, которые крутились вокруг Печатей. И тут Печати, и там Печати, что ж за мир такой, а. Нельзя было попасть куда-нибудь на райские острова?
Конечно, я благополучно про всё забыл после встречи с убийцами. А уходил с бала я так быстро, как только мог, чтобы герцог не передумал и не усадил меня за стол. А лорд Фиоренус, значит, всё это время ждал меня в парке, исполненный надежд о других мирах.
Я медленно выдохнул.
В конце концов, он сам виноват! Не надо было меня шантажировать! Я не напрашивался на свидание! Он сам решил стать вымогателем и по собственной воле стребовал с меня чудо-печать.
А Мелория все продолжала:
— Фиоре подал жалобу на досмотр аристократа, представляешь! Герхарда провожали со стражей. И, говорят, вызвали палача, чтобы он все его Печати заморозил! И чтобы не сбежал никуда. Говорят, герцог требует суда! Ох, какой скандал! И это в высшем обществе!
Решение созрело в голове раньше, чем я успел все как следует взвесить. Я развернулся и вернулся в библиотеку. Гару как раз заканчивал с уборкой.
— Мне надо к Фиоренусу!
— В поместье Ноктис мы уже не собираемся?
— Собираемся. Но позже. Как раз стемнеет.
— А доехать?
— Гару! — не выдержал я. — Твоя задача решать мои проблемы, а не подкидывать мне новые! Я сказал, надо к Фиоренусу. Ты что сделал?
— Побежал готовить карету, я думаю, — орк отставил метёлку и направился к двери.
— Орму бери с собой. Мало ли, когда и куда нас занесёт.
Орк кивнул и вышел. Спустя полчаса я в компании своих зеленокожих катил по заснеженным улочкам к дому Герхарда. Орма пару раз попыталась выведать, какие планы зреют в моей голове. Но я был не настроен на длительные разъяснения. Ограничился лишь пожеланием бдительного присмотра за моей драгоценной головой. Орка усмехнулась, но с расспросами отстала, позволив мне любоваться видами городских улиц.