Мистер Кэвендиш, я полагаю..
Шрифт:
Но все выглядело так, что его совсем не волновало ее мнение о нем, которого он, в этом она была совершенно уверена, не знал. Фактически, отсутствие его заинтересованности в ее хорошем мнении о нем было единственной стороной его личности, о которой она действительно знала.
Кроме…
В настоящее время она стояла позади красного бархатного занавеса, выступающего в роли ее щита, и всматривалась в зал, совершенно уверенная в том, что он знает о ее присутствии.
Она наблюдала за его лицом.
Она видела взгляд, которым он смотрел на Грейс.
Вот он улыбнулся Грейс.
Боже
Ее губы приоткрылись от легкого шока и, может быть даже от испуга. Кажется, она узнала о своем fianc'e кое–что существенное.
Он любит Грейс Эверсли.
О, замечательно.
***
Это был не бал при Линкольнширском Собрании — это был хорошо продуманный «причал» для матрон, которые организовывали ежеквартальный сбор. Томас считал, что это печально. В результате у него отсутствовал интерес к обольстительной природе танца — у него не было возможности вальсировать с кем–то, кого ему хотелось бы обольстить. Но вальс предоставлял партнерам возможность вести беседу, которая протекала бы гораздо проще, чем слово тут, фраза там, когда они с Грейс продирались сквозь замысловатые па контрданса.
— Вы пытаетесь заставить ее ревновать? — спросила Грейс, улыбаясь так, что он, возможно, посчитал бы это кокетством, если бы не знал ее настолько хорошо.
— Это нелепо.
Так как в это время она проходила под рукой местного сквайра, Томас воздержался от ворчания и дождался, пока она не вернулась к нему.
— Это нелепо, — повторил он вновь.
Грейс подняла к нему голову.
— Прежде вы никогда со мной не танцевали.
На сей раз перед ответом он выдержал паузу.
— Разве у меня была возможность танцевать с вами?
Грейс отстранилась и качнулась, как требовалось танцем, но он видел подтверждающий наклон ее головы. Он редко посещал местное собрание, и хотя Грейс сопровождала его бабушку, когда та ездила в Лондон, они редко встречались на вечерних приемах. К тому же тогда она сидела в стороне с компаньонками и компаньонами.
Они двигались во главе танцующих, он взял ее руку для их olevette, и они пошли в центре прохода, джентльмены с правой стороны, леди с левой.
— Вы сердитесь, — сказала Грейс.
— Нисколько.
— Уязвленная гордость.
— Лишь на мгновение, — согласился он.
— А теперь?
Он не ответил. И не собирался. Они достигли конца цепочки танцующих и должны были разойтись в противоположные стороны. Но когда они встретились для краткого хлопка, Грейс напомнила:
— Вы не ответили на мой вопрос.
Они шагнули назад, затем — вперед, и он, наклонившись, прошептал:
— Я люблю наблюдать.
Она посмотрела на него, словно хотела посмеяться над этим.
Он ей лениво усмехнулся, и когда у него снова появилась возможность заговорить, спросил:
— Вы настолько удивлены?
Он поклонился, она крутанулась и затем произнесла, озорно сверкнув глазами:
— Вы никогда меня не удивляете.
Томас рассмеялся, и когда они встретились еще раз для поклона и вращения, он наклонился и ответил:
— Я никогда и не пытался.
На что Грейс только закатила глаза.
Она была забавной, эта Грейс. Томас сомневался,
По крайней мере, так полагал Томас. Большую часть времени он пытался не пересекаться со своей бабушкой.
Музыка подходила к завершению, и он позволил себе бросить взгляд на красный занавес. Или его fianc'ee ушла, или она стала чуть более способной в искусстве маскировки.
— Вы должны быть к ней внимательнее, — произнесла Грейс, пока он сопровождал ее от танцевальной дорожки.
— Она оскорбила меня, — напомнил он ей.
Грейс просто пожала плечами.
— Вы должны быть к ней внимательнее, — повторила она. Грейс сделала реверанс и удалилась, оставив Томаса одного, что в таком обществе, как это, всегда было малопривлекательной перспективой.
Он был помолвлен, более чем кстати, а это было местным собранием, так что его невеста была известна всем. Что должно было означать, что все, кто мог представить своих дочерей (сестер или племянниц) его герцогиней, оставят его в покое. Но увы, леди Амелия не обеспечивала полной защиты от его соседей. Как бы не была Амелия любима (а он считал за лучшее говорить именно это), ни одна уважающая себя мамаша не могла не лелеять надежду, что с помолвкой может что–то не удасться, и герцог может оказаться одиноким, и ему, возможно, необходима будет невеста.
По крайней мере, ему говорили именно так. Он не был полностью посвящен в подобные сплетни. (За что усердно благодарил своего создателя).
Конечно, были и такие граждане Линкольншира, которые не имели незамужнюю дочь/сестру/племянницу, но всегда находился кто–то, кто искал его расположения. Это его ужасно утомляло. Он отдал бы свою руку, ну, возможно, палец, чтобы в течение хотя бы одного только дня никто не сказал ему того, что он, по их мнению, желал бы услышать.
Титул герцога давал довольно много преимуществ, но честность окружающих туда не входила.
Вот почему, когда Грейс оставила его на краю небольшой танцевальной площадки, он немедленно зашагал к дверям.
К двери, если быть более точным, хотя это и не имело особого значения. Он просто хотел уйти.
Двадцать секунд спустя он вдыхал свежий воздух линкольнширской ночи, обдумывая, как провести оставшуюся часть вечера. Ранее он намеревался пойти домой, с нетерпением ожидая тихого вечера прежде, чем бабушка заманит его к себе, обсудить ее планы относительно собрания.
Но теперь он надумал посетить Стамфорд. Там жила Селеста, его тихая вдовушка, очень разумная и осторожная. Их соглашение полностью удовлетворяло их обоих. Он дарил ей прекрасные подарки, которыми она могла украсить опрятный дом и пополнить скромный доход, который ей оставил муж. Она же поддерживала с ним дружеские отношения, не ожидая от него верности.