Мистериозо
Шрифт:
— Да, он стоял в углу и кидал дротики. Так? Я почти ничего не помню…
— Да, именно так. Продолжай.
— Он уже стоял в углу и кидал свои чертовы дротики, когда я пришел. В заведении было полно народу, но он не выходил из своего угла час за часом. Он начал раздражать меня.
— Почему?
— Там был еще кто-то, кто сказал что-то еще до того… Что-то такое, что просто приклеило к нему мой взгляд. Думаю, в другом случае я и внимания бы на него не обратил… Но там был кто-то, кто сказал, что он… что он…
Рудстрём был готов уже раствориться и просочиться у Йельма сквозь пальцы. Все трое заметили это.
— Он что-то
— Что-то в нем, конечно, было, — ответил Рудстрём и удивленно посмотрел на Чавеса. — В нем было что-то, что заставило меня чертовски разозлиться, и чем больше пива я в себя вливал, тем злее становился. Он был виноват во всем том дерьме, которое свалилось на меня.
— Почему именно он? — спросил Йельм.
— Он был банкир, — ответил Рудстрём. — Вот в чем было дело. Кто-то сказал, что он работает в банке. В конце концов он довел меня до бешенства.
— Он работал в городе?
— Да нет, думаю, в каком-то пригороде. Не знаю. Но он был не из Вэксшё, это точно. У меня не было никакого представления о том, кто он и откуда. Но он дьявольски здорово играл в дартс. Надеюсь, я его не покалечил…
Все четверо переглянулись.
— Очень возможно, что покалечил, — ответил Йельм. — Хотя и не совсем так, как ты думаешь.
И он вдавил в руку Рудстрёма две сотенные бумажки. Алкоголик, впрочем, с головой ушел в воспоминания о том, что было давно забыто и залито многими литрами спиртного.
— Вот черт, ну надо же мне было так его избить, а? — произнес он, и две слезы тихо скатились по его вздувшейся от стероидов щеке. — Вот черт!
Они уже совсем было собрались уходить, когда Черстин вдруг присела на корточки возле Рудстрёма.
— Я должна задать тебе еще один вопрос, Антон, — произнесла она. — Почему перед тем, как избить его, тебе нужно было послушать «Мистериозо»?
Он взглянул ей прямо в глаза.
— Это жутко классная музыка, — просто ответил он. — Хотя сейчас я уже забыл, как она звучит.
Черстин легонько погладила его по плечу.
— А вот он не забыл, — сказала она.
Они рассеянно присели за столик уличного кафе и, только получив свои гамбургеры с большой буквой «М» на упаковке, поняли, что это веранда «Макдональдса» на большой пешеходной улице в центре Вэксшё. День был в самом разгаре.
— Мистериозо, — повторила Черстин Хольм. — Характерное для Монка название. В нем есть нечто туманное. Позади тайны, мистерии, мерцает английское слово «мист» — туман. Когда ты произносишь «мистериозо», ты об этом не думаешь, «мист» как будто растворяется в слове «мистерия», но при этом продолжает оказывать свое воздействие. Он слышится в звучании слова. Мистика рождается через физическое ощущение. Туман, идущий изнутри, обнаружить сложнее. Но именно от него мы теряем рассудок.
Йельм уже потерял его. Что-то где-то он упустил, проскочил мимо чего-то, но оно есть, оно существует, это абсолютно, сказал он себе, абсолютно физическое ощущение. Кто-то сказал что-то важное. И от этого он потерял рассудок.
— Ну как, сообразил, что это? — спросил Чавес, откусывая от своего чизбургера.
— Оно прямо здесь, на поверхности, — ответил Йельм.
— I know how you feel, [68] —
68
Я знаю, что ты чувствуешь ( англ.).
69
Fawlty Towers — британский комедийный сериал, впервые показан на канале ВВС в 1975 году.
— Это ты к чему? — удивленно спросила Хольм.
— Да так просто. Кажется, это называется — поддерживать беседу.
«Банк», — подумал Йельм и углубился в банк своей памяти. Не прорисовывалось ни одной тени, ни одного намека.
— И что же мы будем делать, если не найдем зацепок? — спросил Чавес. — Выстроим всех банковских служащих Смоланда в длинную шеренгу и заставим господина Большого Алкоголика осмотреть их всех?
— Наверняка он вставлял себе зубы и лечил сломанную руку, если только она действительно была сломана, — заметила Хольм.
— Его еще найти надо… — прочавкал Чавес. — А сейчас нам нечего предъявить Хультину. Пока нечего. Да, этого парня избили под хакзеллевского «Мистериозо», но от этого далеко до того, чтобы иметь у себяэту запись.
— Однако тут явно есть связь, — сквозь зубы проговорил Йельм.
— О’кей, — сказал Чавес. — Имеет ли эта связь какое-либо отношение к Игорю и Игорю? Вроде бы да. Кассета — это единственная нить между инцидентом в кабачке Вэксшё весной девяносто первого и советскими пулями в стенах домов стокгольмских грандов. А путь кассеты из кабачка до вилл в Сальтшёбаден скорее всего связан с Игорем и Игорем. Пятнадцатого февраля они взяли кассету у Хакзелля как аванс за эстонскую водку.
Йельм покачал головой. Все было неясно. Мистериозо.
— Давайте посмотрим на происшедшее с точки зрения избитого банкира, — предложила Черстин Хольм. — Хакзелль утверждает, что первое, что он сказал, выплевывая выбитые зубы, когда избиение прекратилось, это: «Он был совершенно прав». Как будто судья, ей-богу! Это примечательно, не правда ли? Шли годы, раны залечились, но в душе его копились недоверие, горький опыт, беспокойство, чувство собственного бессилия…
— Вреде! — завопил вдруг Йельм и подскочил на месте.
— Конечно, вредно, — согласилась Хольм, удивленно глядя на Йельма.
— Нет-нет, Вреде. Это фамилия. Юнас Вреде, полицейский из Вэксшё. Он говорил мне что-то об истории в банке. А я пропустил мимо ушей, потому что он перечислял слишком большое количество инцидентов. У Альберта или кого-то в этом роде. Черт, а который час?
— Половина четвертого, — ответил Чавес. — А что это с тобой?
— Нам срочно надо в полицию Вэксшё, — ответил Йельм и ринулся прочь с веранды.
Инспектор криминальной полиции Юнас Вреде трижды вытянулся, приветствуя каждого из трех членов группы расследования «убийств грандов», вошедших в его кабинет. Под конец он вытянулся по струнке так, что у него от напряжения расстегнулась верхняя пуговица рубашки.
Третий. Том 3
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Игра Кота 3
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
рейтинг книги
i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
