Могикане Парижа
Шрифт:
– Нет, мне это не удастся, Розина. Нет у меня силы на то, чтобы стать великим человеком.
Он утомленно опустился на диван.
– У меня нет силы даже на то, чтобы быть счастливым.
Девушка прилегла у его ног. Ей хотелось навести его на более веселые мысли.
– Ну, а что ты помнишь о Франции? – спросила она.
– О Франции у меня сохранилось два воспоминания. Один раз – кажется, это было в день моего рождения в 1814 году и за неделю перед тем, как я, может быть, навсегда уехал из Парижа – погода стояла прекрасная. Мы с мадам Монтескье поехали кататься в карете. Вдруг я увидел массу цветов и принялся кричать, чтобы мне их дали. Карету остановили и пошли за
– А я всегда думал, что цветы делает Бог, – сказал я.
– Разумеется, Бог, ваше высочество, – подтвердила мадам Монтескье.
– Нет, не он один, а еще и женщина! – возразил я и указал на девушку.
Мадам Монтескье улыбнулась, а я продолжал смотреть и слушать. Девушка напевала песню, а молодой человек подхватывал только припев. Но вдруг им, вероятно, кто-нибудь сказал, что в карете сижу я и слушаю их, потому что они перестали петь, бросили работу и стали кричать:
– Да здравствует король Римский!
А я рассердился и тоже закричал:
– Я хочу, чтобы они пели!
Но карета уже покатилась.
– Веришь ли, Розина, я и теперь вижу их, как живых, у того окна и часто потом разговаривал о них с мадам Монтескье. Пока я был ребенком, она говорила мне, что то были брат и сестра, но потом я понял, что они любили друг друга… Они пели, как жаворонки… И знаешь, Розина, я с радостью согласился бы делать часы, но только не здесь, а в Париже, и чтобы ты сидела возле меня, делала цветы и пела ту песню, от которой у меня осталось лишь смутное воспоминание. О, если бы ты знала, сколько бессонных часов провел я, напрягая свою память, чтобы вспомнить эту бесхитростную песню!
– Начните, герцог, может быть, я подберу.
Рейхштадт несколько раз пытался пропеть начало мотива, но тотчас же сбивался на третьей или четвертой ноте.
– Если бы мне удалось припомнить мотив, то я, наверно, припомнил бы и слова! – вскричал он. – Я искал эту песню повсюду – во всех музыкальных магазинах Вены, в Германии и даже через посольство во Франции.
– Неужели вы не помните даже названия?
– Нет, да я и слышал ее, вероятно, не всю, а всего два или три куплета… Я рассказал тебе это затем, Розина, чтобы ты видела, что я не забыл свою родину.
– Как мне хотелось бы узнать эту песню!
– Да, очень может быть, что, в сущности, это что-нибудь ничтожное, – сказал принц, – но признаюсь, я этого не думаю… Все это мне как-то до боли дорого… даже то маленькое окно, у которого молодой человек делал часы, а его милая пела:
N’imite pas la p^aquerette,Et fuis les yeux… les…Розина вскрикнула и подбежала к роялю.
– Куда ты? – спросил герцог.
– Подождите, ваше высочество! – ответила она. – Неужели это только случай?!
Она пробежала пальцами по роялю и после блестящей прелюдии заиграла мотив, под который негромко пропела:
N’imite pas la paquerette,Et fuis les regards du matin…– Она, она и есть! – радостно воскликнул Рейхштадт. – Так, значит, ты знаешь мою песню. Спой ее всю!
Девушка продолжила:
Sur les gazons, la p^aquerette,Aux premiers rayons du matin,Entr’ouvre d’une main coquette,Les plis blanes de sa collerette,A tous les passants du chemin…– Так? –
– Да, да, разумеется, это! – подтвердил принц. – Хотя этого первого куплета я не слыхал, – они спели его, вероятно, раньше моего приезда. О, моя Розина, недаром я говорил, что все мое счастье, все мои радости в тебе. Ведь для того, чтобы пропеть человеку в шестнадцать лет ту песню, которую он слышал, когда ему было всего три года, надо быть его сестрой. Право, я, должно быть, брежу, думая, что знаю тебя всего несколько месяцев, а в сущности мы воспитывались вместе… во Франции. Ну, пой, я тебя слушаю.
Розина продолжала:
N’imite pas la p^aquerette,Et fuis les regards du matin?..Dans les pr'es verts, la marguerite,Se prom'ene coquettement;Le vent se met 'a sa poursuite,L’enlace, et la pauvre petiteExpire aux bras de son amant…N’imite pas la marquerite,Et fuis jusqu’au souffle du vent!– Вот, вот! Помню, помню! – кричал принц, хлопая в ладоши от радости. – Пой, пой, Розина!
Девушка опять запела.
Au fond des bois, les violettes,Chastes, d'erobent leur beaut'e,Ne disant qu’aux herbes diser'etesLe secret de leurs amourettes,Pendant les belles nuits d’'et'e…Au fond des ombreuses retraites,Fuyons ensemble, о ma beaut'e [10] !Рейштадт повторял за ней каждую строку, каждый куплет и успокоился только тогда, когда выучил всю песню наизусть.
Но девушка скоро спохватилась, что упустила из виду свою главную цель и взглянула на часы. Было без десяти минут два, а между тем генерал Премонт или Сарранти, или, может быть, оба вместе нетерпеливо ждали условленного сигнала в окне.
10
Перевод всей песни. Белая подснежинка кокетливой рукой распахивает блузочку, как только утра свет коснется земли, и каждый из прохожих ее хоть тут же рви. Не делай как подснежинка! С лучами не шути! Малютки маргариточки, как дети, разбежалися по всем нашим лугам, но ветер – парень буйный – за ними вдруг погнался, схватил руками грубыми. О, бедная малюточка, с ветрами не шали! В лесной тени таинственной фиалка нежно-скромная в красе своей растет и только травкам скромненьким про ночи лунные да про любовь шепчет. Бежим и мы, краса моя, в те чащи безопасные!
Необходимо было перевести разговор снова на Францию.
– Однако вы обещали мне рассказать еще одно из воспоминаний о вашем детстве, и я от вас без этого не отстану! – сказала она.
– О, это относится к тому времени, когда нам приходилось переезжать в Рамбуйе, так как к Парижу подходил неприятель, – заговорил Рейхштадт, печально опуская голову. – Мать моя сказала мне: – Поедем, Шарль. – Но я ни за что не хотел ехать и кричал: – Нет, нет, я никуда не хочу! Хочу жить в Тюильри!
Я цеплялся за занавески моей кровати, за портьеры и все продолжал кричать: