Молчание Апостола
Шрифт:
Эли невольно улыбнулась. Хотя она поняла лишь часть того, о чем рассказывал Джузеппе, однако с этой черточкой итальянского произношения – неприятием согласных на конце слов – она уже была хорошо знакома. Похлопав Артура по колену, она спросила:
– Так вы догадались или нет, баронето Мако-Грегоро?
Но Артур не среагировал на шутку. Он, как загипнотизированный, не сводил глаз со старика, словно в ожидании какого-то чуда.
– Прошу, Джузеппе, продолжай, – умоляющим тоном проговорил он.
– Да. Мы уже были в нескольких шагах от двери, я впереди, мои охранники по бокам и чуть позади меня, и уже затем офицер с третьим солдатом. Обернувшись, я увидел, что монсиньор
Джузеппе приложил два пальца к несуществующей фуражке, видимо, забыв о том, что в момент представления и Старый Артур был без фуражки, и отчеканил:
– Колонелло [86] Мако-Грегоро, армия Его Величества!
Глаза старика просто сияли. Он еще раз произнес «армия Его Величества», покивал для убедительности, и продолжал:
– Он произнес еще две-три фразы, и внезапно я услышал свое имя: «Джузеппе Клементе». Американский офицер – я говорю просто «офицер», потому что не знаю его звания – указал на меня пальцем. Они принялись о чем-то говорить, разговор очень скоро превратился в спор, хотя твой дед, Артуро, сохранял спокойствие, чего нельзя было сказать об американце… Он покраснел, принялся тыкать в меня пальцем, выкрикивая через слово «Наци! Наци!», так, словно я был вторым после Гитлера негодяем на этой планете. Полковник Артуро спокойно возражал, несколько раз произнеся имя «О'Флаэрти». И тогда я понял, что спасен!
86
Colonello (итал.) – полковник. Весьма созвучно с английским Colonel. (Прим. переводчика)
Джузеппе победно вскинул вверх обе руки. Казалось, он рассказывает о своем чудесном спасении так переживая его, словно оно случилось вчера.
– Арти, я поняла, что это имя было спасительным для нашего нового друга, но я не очень понимаю почему, – проговорила Эли извиняющимся тоном.
– Имя О'Флаэрти мне, конечно, знакомо. Он служил в Ватикане, в сане архиепископа. И во время немецкой оккупации Рима делал «левые» документы «ватиканского подданства», спасши тем самым более шести тысяч жизней – бойцов Сопротивления, евреев, цыган. Но как это соотносится с Джузеппе и его тогдашней ситуацией? – И Артур повторил тот же вопрос уже по-итальянски.
– О, но это просто. Через меня документы, сработанные людьми монсиньора О'Флаэрти, передававались тем, для кого были предназначены. То есть, монсиньор меня хорошо знал. А у вашего деда именно в этот день была встреча с монсиньором, который и посоветовал ему разыскать меня и расспросить о визите монсиньора Орсениго…
– Чезаре Орсениго, – негромко уточнил Артур.
– Si. Чезаре.
– И что же это был за визит?
– Я подробно и в деталях рассказывал об этом полковнику Артуро.
– К великому сожалению, мы не можем спросить об этом самого полковника, – заметил Большой Артур.
– О да, к величайшему сожалению! – воскликнул Джузеппе. – Но – в двух словах о визите Орсениго.
– Погодите, – вмешалась Эли. – Вы оба говорите «Орсениго», «Орсениго», словно речь идет об общем старинном друге. А я понятия не имею, кто это такой.
– Секунду, Джузеппе, – Артур поднял палец, старик умолк, и МакГрегор
– Так вот, Орсениго в сопровождении группы прелатов появился в соборе вечером. Было это в первые дни после того, как союзники взяли Рим и выбили немцев из города. В тот вечер службы не было, а я выполнял обязанности ночного сторожа. Я и открыл боковые двери собора, чтобы впустить монсиньора Орсениго и сопровождавших его священников. После того, как монсиньор убедился, что кроме меня в храме никого нет, он отвел меня в сторону и спросил, не знаю ли я укромное место для того, чтобы спрятать небольшой предмет. Что за предмет, спросил я. Небольшая шкатулка, ответил он. «А что в ней?» – наивно поинтересовался я. Орсениго покачал головой. В ней страшная, очень страшная тайна. Если ты позволишь ей попасть в чужие руки, то будешь навеки проклят, малыш Джузеппе (что ж, мне было пятнадцать, да и ростом я не вышел, так что на bambino я не обиделся). Навеки проклят… Звучит страшновато, согласитесь. «Страшная тайна?» – переспросил я. «Очень страшная» – подтвердил он и добавил шепотом, наклонившись ко мне и постучав по крышке небольшой черной шкатулки, которую передал ему один из прелатов: «Здесь Крифиос, Джузеппе».
– Что??? – хором воскликнули Эли и Артур, она на английском, он – на итальянском.
– Ну да, – пожал плечами старик, – он именно так и сказал.
– И ты знал, что стоит за этим словом? Что такое «Крифиос»?
– Я не имел ни малейшего понятия. Не могу сказать, что теперь знаю намного больше.
– Ты даже не заглянул в шкатулку? – изумленно спросил МакГрегор.
– Ты забегаешь вперед, Артуро. – Итальянец покачал седой головой. – Сначала Орсениго выпроводил своих прелатов. Для чего? Он хотел видеть, куда я спрячу шкатулку, но не хотел, чтобы кто-то еще видел. «Куда мы пойдем, Джузеппе?» Наверное, он полагал, что я поведу его в подвал, к каким-то тайным и неведомым схронам, но я ответил: «Никуда мы не пойдем. Мы спрячем его здесь». «Прямо здесь, в соборе?» Казалось, он не верит своим ушам. Но где же ее можно спрятать в главном помещении храма? Ты был в соборе, Артуро?
– Лишь один раз, – отозвался Артур. – Сегодня.
– Быть может, тебе запомнилась статуя святого апостола Иоанна? Великолепная работа маэстро Камилло Рускони – ах, какие же были мастера в ту эпоху!
Артур сидел, закрыв глаза. Потом проговорил:
– Да, я помню эту фигуру. Справа от главного алтаря. Иоанн держит в левой руке книгу – Евангелие или Апокалипсис, не знаю.
– Superba! – воскликнул Джузеппе. – Именно так. А выше локтя левая рука накрыта полою плаща. Между обнаженным предплечьем святого и полой плаща образуется пустота, весьма приличной глубины. Рукой, полностью вытянутой, я едва доставал до дна этого импровизированного схрона.
– Кто знает, может быть, Рускони сделал это намеренно. Кому придет в голову обшаривать и обыскивать статуи в самом главном соборе христианского мира? – размышлял вслух Артур.
– Может, и намеренно. Может, именно с этой мыслью: кому придет в голову? Но так или иначе, я не раз и не два пользовался этим тайником, пряча там документы, которые присылал мне для передачи монсиньор О'Флаэрти.
Эли помотала головой, словно пытаясь сбросить с себя оцепенение, и почти шепотом произнесла: