Молли Мун останавливает время
Шрифт:
— Там, куда ты идешь, он тебе не понадобится, — холодно заявил Клетс — Отдай сейчас же.
Молли услышала в его голосе угрозу и затрепетала. Она изнемогала от усталости. Не было сил сопротивляться. Она взялась за застежку цепочки. Бриллиант впитал в себя весь холод из ее тела и обжигал, кожу, как ледышка. Девочка расстегнула цепочку, но по-прежнему сжимала бриллиант в руке.
— Я думаю, вы дадите поносить этот бриллиант Глории Сердсенс. Он ей понравится, — прошептала Молли. — Но знаете что? Если бы она знала, кто вы такой на самом деле, она бы вас возненавидела. И все, кого вы загипнотизировали,
— Вот как? Значит, ты не имеешь представления об истинной силе этого бриллианта? — сухо процедил Клетс — Гм. — Он взял алмаз из рук девочки.
И Молли застыла, хотя сама об этом не догадывалась.
Глава двадцать седьмая
Теперь генерал тащил по каменном лестнице уже двоих неподвижных детей. Они спустились ниже поверхности земли и продолжали двигаться вглубь. Наконец откуда-то снизу забрезжил свет. Каменные стены сменились толстым стеклом. Лестничная клетка превратилась в толстую трубу из прозрачного льда, которая спускалась в огромный белый зал размером со средневековый собор. Дойдя до дна, Праймо Клетс остановился.
Громадный зал был отделан в ультрасовременном стиле и напоминал большую картинную галерею, только на стенах не было никаких картин. Зато в центре высилось нечто вроде огромной скульптуры. Эта штука напоминала высоченную стальную башню. С вершины ее протягивался параллельно потолку длинный шест, и к его концу было прикреплено что-то очень большое и тяжелое. У подножия башни стояла стальная скамья.
Синклер Клетс сел на эту скамью и погляделся в карманное зеркальце.
— Синклер, подошел бы лучше да помог, червяк ленивый, — зарычал Праймо. — А ну, иди сюда! Свяжи им руки за спиной.
Клетс велел генералу положить Молли и Рокки на пол. Двое обездвиженных ребят лежали, как дохлые рыбы. Синклер связал им руки.
Потом Клетс освободил мир от оцепенения. Для Молли и Рокки время снова начало двигаться. Оба с изумлением обнаружили, что очутились в незнакомом месте. С точки зрения Рокки, мгновение назад он стоял за шторой, а для Молли время остановилось, когда Праймо выхватил у нее бриллиант. Осознав, что произошло, девочка ахнула.
— Значит, бриллиант связан с остановками времени!
Праймо не обратил на нее внимания. Он стоял возле маленькой металлической коробочки и крутил внутри нее циферблаты.
Молли и Рокки с трудом сели. Их взгляды, как магнитом, притягивались к длинному шесту на верхушке башни и к тяжелому предмету на его конце. Предмет был массивный, грозный, черно-белый. Вот Праймо Клетс потянул за рукоятку. Черно-белый предмет начал раскачиваться, потом метнулся вниз. Прямо на ребят, расправив крылья, пикировала огромная металлическая сорока.
Она пролетела мимо, эта тяжелая, смертоносная хищная птица Толстый клюв, острый, как меч, и массивное тело просвистели в воздухе над железной скамьей. Молли проследила глазами ее полет. Длинный шест вознес птицу к потолку в другом конце галереи, там она на миг зависла Потом сила тяжести снова потянула сороку вниз, и она начала свой жуткий полет в обратную сторону, целясь прямо в скамью. Острый, как нож гильотины, длинный хвост со свистом разрезал воздух, и холодный ветерок взъерошил волосы
— Рад, что ты не суеверна, — пробормотал Рокки. — Говорят, сорока приносит несчастье.
— Красиво, правда? — спросил Клетс, как будто демонстрировал ребятам любимое сокровище. — Это мой сорочий маятник. Он может качаться взад и вперед целый день, а вон там, на стене, висят часы. Видите? — С гордостью глядя на свое чудовище, Клетс нажал на кнопку, и с механическим скрежетом, похожим на пронзительный птичий крик, опасная сорока остановилась высоко в воздухе. Клетс подошел к скамье и погладил металлическое сиденье.
— Садись-ка сюда, Молли. — Девочка в ужасе затрясла головой. Меньше всего на свете ей хотелось оказаться на пути убийственной птицы.
— Принесите ее, — велел Клетс загипнотизированному генералу, и тот, как послушная собачонка, перетащил девочку на скамью. Синклер крепко держал Рокки. Как только ноги Молли оказались под сиденьем, на лодыжках защелкнулись два металлических зажима
— НЕТ! — завизжала Молли. — НЕ СЯДУ! ВЫ С УМА СОШЛИ! — Она отчаянно извивалась, пытаясь вырваться из металлических тисков, но Клетс невозмутимо взирал на ее старания, будто ждал, пока закипит чайник. Синклер подтащил к скамейке орущего и брыкающегося Рокки и усадил его рядом с Молли. Потом Клетс-младший проверил, крепко ли застегнуты обе пары замков на ногах у ребят.
По нажатию кнопки на пульте дистанционного управления за спинами у пленников, точно змеи, выдвинулись два металлических обруча и защелкнулись у детей на талии.
— Пришла пора повеселиться, — расхохотался Клетс. Молли подняла глаза на ужасную птицу над головой. Они с Рокки сидели прямо по курсу ее полета,
— Вы не посмеете! — закричала девочка, переводя взгляд с Праймо на пульт управления в его безжалостной руке.
Клетс достал из верхнего кармана Моллин бриллиант и протянул его Синклеру. Будто прочитав телепатический приказ, Синклер повесил бриллиант на цепочке на шею Молли. Клетс нажал несколько кнопок на пульте.
— Мисс Сорока запрограммирована, — объявил он. — Приблизительно через две с половиной минуты она снова двинется вниз. Когда это случится, вы увидите мою принцессу в действии. Надеюсь, вы в состоянии представить себе ее вес. А клюв у нее острый, как… Синклер, как называются те кухонные ножи, которые мы продаем?
— «Трик-трак».
— Острый, как ножи «Трик-трак», и удар ее хвоста убийствен. И нос, и хвост несут смерть, так что не волнуйтесь — какой бы конец вы ни выбрали, результат будет один и тот же.
— ВЫ РЕХНУЛИСЬ! — завопила Молли. Она недоумевала, почему Синклер вернул ей бриллиант, но могла думать лишь о кошмарной птице. — Вы не изрубите нас своей сорокой! Вы с ума сошли!
Но потом она заметила в полу решетки для стока, а рядом серебристой змеей свернулся длинный шланг, выходящий из стены. Перед глазами у Молли возник образ Дивины. Она в отчаянии обернулась к Рокки. Его лицо выражало тот же дикий ужас, что и у нее.
У Молли задрожали губы.
— Прошу вас, мистер Клетс, — жалобно залепетала она. — Не надо нас убивать. Отпустите нас, и мы больше не станем вас тревожить. Пожалуйста, не сажайте нас под этой страшной птицей.