Молодая хозяйка старой усадьбы
Шрифт:
Скоро экипаж Ричарда остановился перед высоким мраморным крыльцом великолепного дворца. Городская резиденция семьи Фарел роскошью и благоустройством была достойна самого Императора.
Ряд белоснежных колонн с золочеными капителями украшал фасад здания. Высокие окна блестели как зеркала, отражая синее небо и пожелтевшую листву деревьев, что росли пред дворцом.
Над порталом из серого гранита гордо красовался герб славного рода Фарел – грозный лев попирал поверженного дракона и держал в лапе разящий меч.
Такие
Важный привратник распахнул перед Ричардом дверь и с достоинством поклонился.
– Добрый день, лорд Ричард. С возвращением.
– Добрый день, Вельмар.
– Ваш отец ждет вас в кабинете.
– Он не думает, что я хочу сначала навестить матушку? – усмехнулся Ричард.
– Не могу знать, ваша светлость. Милорд распорядился сообщить вам, что ожидает в кабинете и чтобы вы не мешкали. Дела не ждут. Так он сказал.
– Увы, Вельмар, я всегда знал, что для отца дело превыше всего, – Ричард небрежно вручил дворецкому плащ, трость и дорожную шляпу. – Но дела все-таки подождут. Где моя матушка?
– Леди Анна пьет чай в голубой гостиной.
Ричард легко взбежал на второй этаж по мраморной лестнице. Ковер приглушал звук его шагов.
Леди Фарел сидела на диване, заваленном шелковыми подушками. Ее темные волосы были забраны в замысловатую прическу и заколоты высоким перламутровым гребнем. Платье из зеленого бархата свободно облегало все еще стройную фигуру.
В одной руке она держала фарфоровую чашку. В другой – шоколадное печенье. Миледи любила побаловать себя сладостями.
Худощавая, с орлиным профилем, узкими губами и темными глазами, леди Анна никогда не вписывалась в общепринятые каноны красоты. Но она всегда знала себе цену. Природная утонченность сквозила в каждом ее жесте.
– Ричард, мальчик мой! – леди Фарел отставила чашку и протянула сыну руку для поцелуя. – Я думала, ты сначала зайдешь к отцу.
Молодой лорд почтительно поцеловал матери руку:
– У него я задержусь надолго. Поэтому сначала зашел поздороваться с вами.
– Ужасно соскучилась. Ты похудел, – она провела ладонью по щеке сына. – Осунулся. Ты наверняка не следишь за собой. Питаешься чем попало. В имении есть приличная кухарка или повар?
– Матушка, я всего неделю как живу в деревне, и при всем желании не успел бы заметно исхудать, – заметил ей сын. – Повар в замке очень хороший. Вы зря обо мне беспокоитесь.
– Отец все еще сердится на тебя, – вздохнула леди Фарел.
– Последнее время он постоянно сердится на меня. Я почти привык, – улыбнулся матери Ричард.
– Я уговорю отца позволить тебе чаще приезжать в город.
– Бесконечно благодарен за заботу, но право же, не стоит. Думаю, он сам скоро сменит гнев на милость. А сейчас мне
– Зайди ко мне перед отъездом, – попросила леди Фарел сына. – Я велела упаковать для тебя фамильное серебро и большой чайный сервиз. Прошлый раз я как-то не подумала о нем. Тебе необходимо поддерживать свой высокий статус даже в мелочах. Наверняка тебя навещают соседи.
– Посуды в замке предостаточно, – заверил матушку Ричард. – Есть и серебро, и фарфор, и хрусталь. Все в целости и сохранности. Герберт зорко следит за хозяйским добром. А от общения с соседями меня уже слегка мутит. Но спасибо за заботу.
Ричард вышел из голубой гостиной и направился в кабинет отца.
Конечно, жить в таком роскошном дворце намного приятнее, чем в холодном замке. Но, с другой стороны, почему бы не попробовать себя в роли богатого землевладельца?
Ричарду хотелось поскорее начать неприятный разговор с отцом. Для того чтобы быстрее его закончить.
Он переступил порог кабинета. Его отец стоял у открытого бюро и разбирал бумаги.
– Добрый день, отец.
Лорд Бертрам едва кивнул сыну в ответ и снова занялся бумагами.
Кабинет лорда Фарела отличался аскетичной обстановкой. Большой письменный стол, удобное кресло, бюро, несколько шкафов с книгами. У окна еще два кресла и чайный столик. На паркетном полу ковер. Стены украшали потемневшие от времени портреты предков в тяжелых дубовых рамах.
Молодой Фарел уселся в кресло у окна и вальяжно закинул ногу на ногу.
– Отец, я получил вашу телеграмму. Из нее понял только, что вы желаете срочно меня видеть. Я приехал и весь к вашим услугам.
Лорд Фарел положил бумаги на полку, запер бюро. Подошел к сыну и сел в кресло напротив него. Неспешно достал сигару, закурил:
– Я очень недоволен тем, что ты затеял в поместье.
– Позвольте, отец, я ничего страшного там не затеял. Вы выслали меня из города и дали карт-бланш на преобразование этих руин. Чем я и намерен заняться в ближайшее время.
– Я не давал тебе разрешение разорять фамильное гнездо, – недовольно произнес старый лорд.
– Прошу вас, отец, станем называть вещи своими именами. В замке уже лет двадцать никто не живет. Вспомните, когда вы сами посещали его в последний раз?
– Мне нет необходимости посещать каждое мое имение и каждый замок. Для этого есть управляющие.
– Верно. Вы получаете ренту с земли и недвижимости, расположенной на ней. Вы любезно выделили мне этот полуразвалившийся сарай с целью наказать за недостойное поведение. Я сожалею о произошедшем. Но повторю, вины за собой не чувствую. Я буду смиренно выполнять вашу волю. Вы хотите, чтобы я вдохнул жизнь в старое поместье? Я это сделаю. А каким образом – моя забота.