Мой лорд - монстр
Шрифт:
— Готова, — я торопливо поднялась и поспешила к господину Дункану. Прошла в придерживаемую для меня дверь и удивилась, обнаружив в коридоре охрану. Но вспомнила слова Клэйтона и промолчала.
Обед накрыли в Рыцарской Башне. Круглая светлая зала занимала весь последний этаж и я, пользуясь тем, что высоких гостей ещё нет, прильнула к стеклу. С этой стороны окна открывался вид на главный вход в замок и огромное озеро неподалеку. Кареты родителей не было, но она, скорее всего, уже во внутреннем дворе.
— Мария! — тихо, но строго шикнула Данна, и я резко
Два лакея распахнули двустворчатые белые двери, и в зал вошёл Клэйтон. Данна, я и ещё одна незнакомая мне женщина присели в приветствии, мужчины поклонились. Сквозь опущенные ресницы я наблюдала за входящими.
Едва касаясь руки герцога, рядом с Клэйтоном шла леди Мариленна, как всегда элегантная и изящная. Мама двигалась, высоко подняв голову и ступая легко и грациозно. Словно и не тряслась перед этим два дня в карете. Я не смогла сдержать легкую улыбку, искренне восхищаясь ее выдержкой.
Следом за Клэйтоном и мамой в зал вошёл папа. И, придерживая его за руку, рядом шла девушка в светло-серебристом платье, чудесно гармонирующим с одеждой герцога.
Я часто заморгала, не веря своим глазам. Девушка была мной. Настолько, насколько это вообще было возможно. Я узнавала себя даже не из-за лица, чуть бледного, но вполне здорового. У нее были мои движения, жесты, манеры! Я чувствовала себя так, словно смотрю в зеркало, и с трудом подавляла инстинктивное желание повторить то или иное движение!
«Но как?!»
Повинуясь жесту герцога, мы выпрямились, но остались поодаль, ожидая дальнейших указаний. Я переводила взгляд с одного лица на другое, выхватывая и запоминая образы.
Папа несколько раз бросил на нашу группу недоуменные взгляды, но быстро переключил внимание на герцога. Мама явно тоже была удивлена, но сохраняла выдержку, лишь слегка приподняв идеальную тонкую бровь. Миледи улыбалась, стараясь ни на кого не смотреть. Но я видела, что она украдкой присматривалась и к нам, и к Клэйтону, и к родителям. Точно также, как это делала я. Клэйтон был собран и напряжен. Его движения выглядели четкими и немного резковатыми.
Клэйтон усадил маму справа от дальнего торца стола. Дождался пока папа поможет сесть миледи и дал знак приблизиться нам.
Лорд Чарльз к тому времени уже сел рядом с мамой и больше не скрывал хмурого недоумения. Клейтон же сел только после того, как расселись все три женщины.
Мое место, обозначенное карточкой у тарелки, оказалось напротив отца. Справа от меня сидел начальник личной гвардии герцога, слева — господин Дункан. Разместились мы так, что на одной стороне оказались гости, а на другой — люди одетые в герцогские цвета. И судя по напряженному молчанию, и первые, и вторые чувствовали себя крайне неуютно.
— Дамы, господа, — начал Клэйтон негромко. Тихие перешептывания мгновенно стихли, — я рад, что за этим столом сейчас собрались все люди, которых я хотел бы видеть рядом с собой.
Я заметила, как мама поджала губы, а папа нахмурился ещё сильнее. Миледи сидела, уставившись в тарелку. Ей словно тоже было неловко. То ли за родителей,
— Приступим, пожалуй, — заключил Клэйтон и дал знак подавать обед.
Мамины глаза начали округляться, и я тоже переключила внимание на приборы. Минимальный набор — только вилка и нож. Клэйтон явно не хотел, чтобы его люди чувствовали себя ущербно при полной сервировке стола, но мои родители могли принять это как знак неуважения к ним.
Папе такие тонкости были менее заметны. Но то, что он первым делом потянулся к бокалу, уже было жестом нервозности.
Клэйтон, казалось, напряженности не замечал. Обменялся несколькими словами с мамой, потом развернулся к господину Крейгу — командиру гвардейцев. Сказал что-то миледи, и та смущённо улыбнулась.
— Старый герцог тоже приглашал за стол высший штат прислуги, — вдруг тихо сказал господин Дункан.
Я практически не помнила отца Клэйтона. Мальчик рос в городском доме, под присмотром наставников, а старый герцог крайне редко посещал столицу. В памяти остался суровый мужчина с правильными чертами и холодными глазами.
— Зачем? — спросила я одними губами.
— У лорда Борнэ практически не было родственников. Двоюродный брат только. Но тот уже был королем, к нам приезжал редко. Но не думал, что молодой лорд поступит также.
— Почему?
— Ну, у него-то есть жена. И ее семья. Но приятно, что сказать. Приятно.
Не знаю, для чего господин Дункан затеял этот разговор. Возможно, тоже нервничал. Хотя в целом после нескольких бокалов атмосфера за столом стала менее наэлектризованной. Клэйтон старательно поддерживал разговор с моими родителями, периодически вовлекал в него господина Крейга и даже пару раз обратился ко мне.
Миледи в разговоре не участвовала. Она изредка отправляла в рот крошечный кусочек мяса и запивала таким же крохотным глотком прозрачного напитка. Во мне все больше росла уверенность в том, что девушка — фантом. Сидела она на некотором расстоянии и от Клэйтона, и от мамы. Словно специально, что никто не мог ее коснуться.
Я уже успела немного изучить Клэйтона и сейчас видела, что, несмотря на улыбку и весёлый голос, мужчина собран и напряжен. И чем дольше длился обед, тем бледнее становилось лицо мужчины, тем больше паузы при ответах и тем короче сами ответы.
Но неужели родители не заметили подмены?! Даже если предположить, что сейчас они увлечены беседой с хозяином замка, но должны же они были общаться с девушкой до обеда?
Я не замечала, что мне подкладывают в тарелку. Что я ем или пью. Мои мысли метались вслед за взглядами. Я видела, как от выпитого и съеденного расслабился папа. А, возможно, от того, что говорил ему Клэйтон. Что-то про дела, которые обещал обсудить с родителем позже.
Мама тоже довольно улыбалась. Хотя ее взгляд все ещё изредка цеплялся за наше сине-серебристое общество, но она всегда умела игнорировать то, что ей не нравится. Все остальное ей явно пришлось по душе: учтивость герцога, роскошь обстановки, разнообразная еда и… почтительная молчаливая дочь.