Мой маг с высокой башни
Шрифт:
— Это случилось потому, что тебе не хватило умений. Нужно придумать новые способы колдовать и тогда…
Я почувствовала, что мне становится смешно.
— Эй… Почему ты смеешься? Эйна?
— Моя наставница говорила так же.
Глаза мальчишки округлились.
— Моя наставница была хорошим человеком. Она хотела сделать так, чтобы колдовские обряды престали требовать человеческих жертв.
— А… — Вил выдохнул. — У нее получилось?
Я пожала плечами.
— Она действовала из благородных побуждений, но с каждым годом от них
— Какие?
В его глазах вспыхнуло любопытство. Это показалось мне плохим признаком.
— Нет, Вил. Я уже много рассказала.
Он сдулся.
— Я понял. Я пойду, ладно?
— Иди.
— Эйна?
Вилис остановился на пороге.
— Что?
— А ты нашла свои рецепты? Тот сборник?
— Нет, Вил. Не нашла.
— Ясно…
Он вышел из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь. Я вернулась к шитью, но вскоре отложила иголку. На улице окончательно стемнело, и свечка больше не давала достаточно света. Разговор с Вилисом разбередил мою память.
Отец спешно готовил Белоножку к долгой дороге. Его огромные руки двигались с отработанной годами скоростью. До рассвета оставалось несколько часов.
Я мяла в руках мешок с вещами. Наверное, их стоило сразу положить в фургон.
— Тебя не станут обвинять, даже если они расскажут. Прости, папа…
Отец продолжал хмуриться, поэтому я добавила:
— Мне жаль. Неправильно все получилось.
— Тебе жаль? Дура! Тебя же казнят! Они донесут, и тебя казнят!
Он провел рукой по непокрытой голове.
— Уезжай подальше, на юг, в другую страну… И брось это дело! Никогда не занимайся этим!
— Хорошо, — пообещала я. — Я не буду.
Хассмель хлопнул лошадь по крупу, а затем передал мне поводья. Теперь, когда отцу стало нечем занять руки, он принялся нервно тереть ладони друг о друга. Ему было неловко. Мне тоже.
— Давай, поезжай. Удачи, Эйя!
— И тебе…
Когда фургон тронулся с места, в одном из клемисских домов распахнулась дверь. На крыльцо выскочила растрепанная женщина в домашней одежде и побежала в мою сторону. За обезумевшей матерью несся муж, которому никак не удавалось поймать жену. Из отчаянных криков женщины я и узнала про две смерти, которые случились той ночью.
— Вон там торговцы из Ларслирии. Видишь, какие у них смешные шапки?
Тейла кивнула.
— А вон те?
— Те с Кирлиса.
— А те?
— Эти наши. Только они с севера, с границ с Алааазией.
— Но они так странно одеты?
— Ага, — сказал Тид. — Там холоднее, чем тут.
Тейла с любопытством вращала головой.
— Так много приезжих…
— Конечно… Вон там, видишь? — Тид указал рукой на приземистое здание, находящееся в центре приюта странников. — Это торговый дом. Внутри купцы заключают сделки… Тебе нравится?
Он
— Очень! Спасибо тебе… Один раз я уже пыталась посмотреть на приют странников, но меня поймали и отвели к родителям.
Тейла не казалась послушной дочерью, поэтому Тид удивился.
— Ты больше не пыталась сюда приходить?
— Нет. Я дала обещание, что не пойду одна, а слово обязательно нужно держать. Так говорит мой брат.
— Который маг? — спросил Тид.
— Он… На самом деле у меня трое братьев, но маг из них только один. Он говорит, что слова важны. Нужно уметь с ними обращаться и нельзя давать ложных обещаний… Я никогда не обманываю.
— Здорово! — сказал Тид. — Что хочешь посмотреть еще?
Тейла задумчиво глядела улицу, так сильно отличающуюся от богатых огородков Кинара.
— А можно погладить лошадь? — спросила она.
Судя по яркой улыбке Тидела, просьба не показалась ему необычной.
— Конечно! Я покажу, где! В конюшне дядюшки Домата, меня ни за что не прогонят!
Он побежал вперед, но заметил, как Тейла покачнулась, и развернулся.
— Что с тобой? — встревожился Тид.
— Голова, — жалобно ответила девочка. — У меня кружится голова… Так странно…
— Это потому что жарко, — неуверенно предположил мальчик. — Давай, я отведу тебя к себе домой? Тетушка придумает, что делать.
— Давай…
Он взял девочку за руку и аккуратно направил в сторону «Белой ласточки».
Глава 25
Семейные ценности магов
— Открой дверь, Велиард! Я желаю тебя видеть.
Кернел прислушался. Изнутри не доносилось ни звука, поэтому он постучал снова. Требовательно и настойчиво — Велиард должен был понять.
— Я могу тебе приказать! Не забывай, что я все еще твой лорд!
Пошло не менее минуты, как перед Кернелом появилось измученное лицо брата. Не медля более, лорд распахнул дверь, отодвинул хозяина комнаты с дороги и прошел внутрь. Велиард замер с растерянным видом.
От прочих покоев резиденции Лироса владения второго сына отличались яркими цветами и обилием декора. Стены покрывали изображения природы и легкие драпировки, часть из которых была сейчас сорвана. Велиард перестал впускать к себе служанок, поэтому помещение выглядело запущенным.
Кернел брезгливо перешагнул через брошенный на пол плащ, а затем скинул мусор, лежащий на тахте, чтобы освободить себе место. Все это время Велиард молча наблюдал за братом. Руки младшего мага были опушены, а давно неменяная одежда свободно висела, словно не подходила владельцу по размеру.
— Зачем ты пришел? — спросил Велиард. — Я…
— Сульнис расшифровал руны.
Младший из братьев побледнел и даже не сразу сообразил, что стоит с открытым ртом. Кернел наблюдал.
— Я так и думал. У меня были сомнения, но ты их только что развеял, — произнес лорд после продолжительного молчания.