Мой маг с высокой башни
Шрифт:
— Спасибо, — прошептала она, когда брат отстранился.
— Мама! — позвал он.
Мерат подхватил Тейлу на руки, помогая занять более удобное положение на кровати. Затем в комнате появилась Эрия.
— Все хорошо, Тейя? — с беспокойством спросила она.
— Все хорошо, — ответил за Тейлу брат. — Помоги ей раздеться, и пусть поспит. Она устала.
Девочка кивнула. Она дождалась, когда Мерат уйдет, а затем схватила мать за руку.
— Мне страшно, мама.
— Ну что ты, — произнесла
— Я боюсь, что Мерат ошибся во время обряда, — призналась Тейла. — Он сделал что-то не то…
Она положила руку себе на грудь, где поселился мешающий вдохнуть комок. Именно из-за этой штуки где-то внутри, как полагала Тейла, она и слабела.
— Не говори глупостей, ягодка, — ласково отчитала ее мать. — Такого не может быть.
— Я чувствую, что мне плохо.
— Это пройдет.
Эрия натянуто улыбнулась. Она была встревожена, но старательно пыталась это скрыть. Тейла вздохнула.
— Мерат не мог ошибиться, — повторила Эрия, — а ты просто устала. Видимое ли дело, пробегать по жаре целый день!
Тейла прикрыла глаза. Было невмоготу видеть собственную комнату, слишком красивую для нынешнего настроения девочки. Тут имелся сундучок, забитый нарядными платьями, половик у кровати, заботливо связанный мамиными руками и вышитые ими же занавески. С полки за Тейлой следили дорогие куклы, которые дарил ей брат на каждые именины.
— И еще в приюте странников! Там столько опасных людей. Недавно там был колдун! Тейя, как ты могла туда пойти? Одна!
— Прости… Я…
— Так нельзя, Тейя! Чем тебе плохо дома? Почему бы тебе не найти подруг в нашем огородке? Я была бы так рада этому!
Тейла прикусила губу и отвернулась от матери.
Глава 26
Болезни и здравие
«Гостиница „Пять тополей“. Приходи. А.»
Вилис порвал записку, бросил клочки на землю, а затем решительно направился к высокому зданию в три этажа с пестрой крышей. Возможно, когда-то рядом действительно росли тополя, но сейчас от них не осталось даже пеньков. Вдалеке виднелись аккуратные домики небольшого городка, а по обеим сторонам от дороги зеленели поля. Гостиница стояла на тракте в часе ходьбы от Кинара.
У крыльца первая ступенька утонула в земле, а входная дверь оказалась слишком тяжелой для подростка. Навалившись на нее всем весом, Вилис попал в общий зал, занимавший почти весь первый этаж. Свет сюда проникал через витражные окошки, отчего на столы и на пол ложились цветные блики. Когда-то «Пять тополей» считались хорошим заведением, но сейчас тут смешивались очень разные посетители. В зале присутствовали фермеры из ближайшего селения, мелкие торговцы и редкие состоятельные путешественники.
Вилис
— Чего тебя, мальчик? — задала вопрос девушка-подавальщица.
Она явно спешила, но нашла минутку, чтобы помочь незнакомому растерянному мальчишке. По случаю позднего времени общий зал был полон, и голоса людей создавали непрерывный гул.
— Я кое-кого ищу, — признался Вил. — Такого высокого человека. У него светлые глаза и темные волосы.
Подавальщица фыркнула. На ее лице появилось скучающее выражение — приметы подходили многим.
— Он богатый! — добавил мальчик, пока она не ушла. — Богач из Алаазии, знаешь такого?
Разносчица обернулась. Она явно поняла, о ком говорил Вил, но какой-то причине алаазиец вызывал у работницы тревогу.
— Второй этаж, третья комната направо, — отрывисто произнесла девица.
— Спасибо!
— Да… Да… Прочь, мелкий…
Лестница была довольно узкой, — в гостинице ценили место, — зато ее украшали красивые резные перила. Деревянные планки поднимались выше роста Вилиса, образуя тесную клетку. С каждой преодоленной ступенькой шаги мальчика замедлялись.
Второй этаж «Пяти тополей» оказался светлее первого: именно здесь, а не выше, располагались лучшие комнаты заведения. Вил принялся нервно чесать нос, выискивая взглядом, куда идти. Не то чтобы это заняло много времени…
— Заходи! — услышал мальчик, стоило ему оказаться напротив правильной двери.
Ладони стали мокрыми. Вил вытер их о штанину, а затем осторожно вошел внутрь. Комната, куда он попал, выглядела безликой, но была довольно чистой. Алаазиец сидел около окна с книгой в руках.
— Я пришел… — начал Вил.
— Я вижу, — перебил колдун.
Одетый в простую рубашку со свободными брюками алаазиец отложил свое чтение, а затем подпер подбородок костяшками пальцев. Колдун выглядел спокойным и казался полностью уверенным в себе. От мысли, что никто в забитом людьми здании даже не догадывался, кем являлся этот человек, у Вила перехватило дух.
— Садись, — велел алаазиец, и мальчик послушно приблизился.
— Как твои успехи?
— Я… Я бы хотел большего.
Алаазиец поднял бровь.
— Это довольно сложно, — признался Вил. — У меня не все удается.
— А ты думал, что будет иначе? Что все получится легко?
Вилис заранее решил не врать колдуну. У него не всегда получалось даже просто читать руны, а создавать вязь было намного более сложным умением. Вил покраснел и кивнул.
— Распространенное заблуждение, — произнес колдун с понимающей усмешкой. — В половине эннавских деревень найдется человек, способный составить простейший узор… Вот только на большее эти «умельцы» не способны.