Мумия. Наследие богов
Шрифт:
– Я прошу вас о мужской солидарности, старина. Вы же видите, как расстроена миссис О'Коннелл, а это значит, что мне теперь нормальной жизни, как и Рождества, не видать ещё очень долго, пока у неё это не пройдёт… Я вижу на вашем пальце кольцо – вы тоже женаты. Неужели ваша благоверная ни разу не донимала вас женскими капризами?
Контролёр ничего не ответил. Он задумался и внимательно посмотрел на Иви, которая выглядела всё такой же расстроенной. Наконец, Хардман выдавил из себя:
– Но ведь у меня могут быть проблемы, если обозначенный
– Уверяю вас, он не подаст – слово джентльмена! Да и потом, разве это такое уж существенное нарушение?
Кое-как Рику удалось уломать чиновника. Он повёл их с Иви за собой в конторку, располагавшуюся этажом выше, где, покопавшись в записях за последние дни, нашёл для них желаемую информацию. Мистер Джонатан Карнахан вылетел два дня назад рейсом в Каир. При себе у него был лишь один чемодан с вещами. К вящему облегчению Иви в аэропорту знали, что самолёт благополучно долетел и сел в египетской столице.
На этом можно было бы и успокоиться, но воодушевлённая женщина решила ещё немного испытать судьбу.
– А не скажете ли вы, не вылетала ли за эти два дня тем же рейсом или другим женщина лет тридцати-тридцати пяти, платиновая блондинка, чуть выше меня ростом… Скорее всего, немка.
Мистер Хардман выразительно посмотрел сначала на Эвелин, затем на Рика и, демонстративно закрыв журнал регистрации пассажиров, произнёс тоном университетского профессора:
– Не кажется ли вам, миссис О'Коннелл, что это уже несколько выходит за рамки нашей договорённости?
– Да, я знаю-знаю! Просто, понимаете, именно из-за этой женщины Джонатан и полетел в Египет!
Видя, что Иви снова впадает в эмоциональное состояние, чиновник решил попробовать обойтись малой кровью и поскорее избиваться от этой парочки.
– Что ж, могу сказать так: я помню эту женщину, и она улетела раньше в тот же день.
– А как её звали? – Иви сама внутренне поразилась своей наглости.
Мистер Хардман же просто опешил. У него отвисла челюсть, а Рик понял, что дольше оставаться здесь нельзя, и поспешил взять Эвелин под руку и деликатно, но твёрдо повёл её к выходу.
– Большое вам спасибо, мистер Хардман! Счастливого Рождества!
Когда они спускались по лестнице, Иви спросила вполне, как показалось Рику, серьёзно:
– Как думаешь, я была не слишком настойчивой?
– Если только самую малость… – вздохнул её супруг.
В главном зале на первом этаже они нашли отсек с телефонами-автоматами и, как и обещала Иви, позвонили домой, справиться, не приехал ли ещё Алекс. Но их сын был ещё где-то в пути.
– Отлично, значит, у нас есть шанс успеть… – обрадованно произнёс Рик, но осёкся, увидев виноватое и в тоже время хитрое лицо супруги. Оно могло означать только одно: поездка ещё не закончилась.
– Что? – глядя прямо в глаза Эвелин, спросил О'Коннелл.
– Ну, понимаешь, мне никак не даёт покоя эта женщина, и я тут подумала: у тебя ведь, кажется, был друг в разведке? Твой старый
– О, нет! – воскликнул Рик. – Иногда ты становишься просто невыносимой!
– Ну, пожалуйста, милый, – Эвелин применила все доступные ей чары. Она обняла мужа и нежно поцеловала: – Иногда ведь можно немного нарушить правила… Да и к тому же вы со своим приятелем так давно не виделись – будет повод его навестить.
Ричард намеренно уставился куда-то в сторону, старясь не поддаваться томному взгляду жены. Но Иви, мягко обхватив его голову ладонями, повернула к себе. Она вопросительно смотрела на супруга, ожидая, что тот скажет.
– Ну хорошо! – скрепя сердцем согласился О'Коннелл. – Но если всё получится, то ты – моя должница! И тогда я намерен вскоре получить «расплату».
– Как скажешь, милый, как скажешь! – тихо рассмеялась Эвелин.
Они разжали объятия, и Рик приготовился сделать ещё один телефонный звонок.
Глава 1.5.
– Рик, сколько лет, сколько зим! Рад видеть старого товарища! – приветствие прозвучало искренне, даже несмотря на то, что человек, его произнёсший, выглядел несколько уставшим.
А вообще же Марк Брэдли, руководитель одного из отделов британской разведки «Интеллиджент сервис» и, по совместительству, давний приятель О'Коннелла (Рик никогда не вдавался в подробности, где и когда они познакомились), был статным и красивым мужчиной, который умел нравиться женщинам. Ему было около сорока лет, высокий, с тёмными волосами и серыми пронзительными глазами, идеально выбритый и со слегка резковатыми чертами лица. Брэдли обладал хорошей по мужским меркам фигурой, был строен и подтянут, даже несмотря на преимущественно кабинетную сидячую работу. Дорогой, явно пошитый на заказ костюм-тройка тёмно-коричневого цвета выгодно дополнял образ разведчика.
«Будь я легкомысленной женщиной и не люби так Рика, я бы, пожалуй, не отказалась закрутить с ним роман», – подумала про себя Иви, анализируя первые впечатления от Марка.
Он же, едва обменявшись приветствиями с её мужем, переключился на саму Эвелин. Как уже было сказано, миссис О'Коннелл с годами только хорошела, поэтому такая реакция казалась закономерной.
– Моё почтение, миссис О'Коннелл! – произнёс Брэдли, галантно целуя её руку. – Рик, у тебя очаровательная супруга! Почему же ты только теперь познакомил нас?
– Всё как-то не получалось… – пространно ответил тот, понимая, что вёл себя невежливо, годами игнорируя старого друга. Конечно, у них с Иви, да и у самого Марка были дела, дела, дела… Но всё же теперь Рик чувствовал себя крайне неловко.
Понимая это, его жена взяла ситуацию в свои руки:
– Благодарю вас, мистер Брэдли! – она очаровательно улыбнулась. – Можете звать меня просто Эвелин.
– Что ж, тогда и вы зовите меня, пожалуйста, Марк… Прошу! – он указал гостям на уютные кресла перед своим рабочим столом.