Мятеж Рогоносцев
Шрифт:
Напряженную тишину нарушил звук шагов дона Алонсо и Хорхе. Рыжеволосый радостно хлопнул дона Алонсо по плечу:
Эль Горра, вели немедля приготовить трапезу, мы голодны как волки.
Приветствую, Касильяс, синьоры… Добро пожаловать.
И тут я сочла за лучшее исчезнуть. Рыжеволосого звали барон Касильяс, бородатого — барон Морган. Насколько я могла судить — все соседи дона Алонсо, все с севера. Что им было нужно? На сей раз я не собиралась оставаться в неведении. Они направились в трапезную, и, избавившись от корзины с бельем, я тихонько прокралась на хоры для менестрелей. Сквозь узорные прорези мне было видно всех пирующих. Я успела как раз вовремя, потому что,
— Ну что, эль Горра, так ли хороши королевские ночи, как говорят? — потирая руки, хохотнул барон Морган, кивнув головой в сторону двора, где мы недавно встретились.
— Синьоры, вы — гости в моем замке, но не стоит испытывать пределов моего гостеприимства — подняв брови, ответил дон Алонсо.
— Поверь, эль Горра, лучше, когда тебя спрашивают, спал ли ты с королевской любовницей, чем когда интересуются, спал ли король с твоей женой, — пошутил барон Касильяс.
— Нам нечего рисоваться друг перед другом, синьоры, — уже серьезно продолжил барон Морган. — Все мы, так или иначе, оказались в сходном положении. Более десяти лет назад я женился на Селин Вернуэр, получив в придачу королевского бастарда и обещания щедрого приданного. Ублюдку уже давно впору отправляться на обучение к рыцарям Ордена, но порази меня гром небесный, если я видел хоть медный грош из того приданного. Вы оба, д’Олонэ, получили в супруги красоток, не раз прошедших королевскую постель, — физиономии обоих братьев д’Олонэ побагровели, но ни один ничего не ответил. Признаться, в эту минуту, мне стало их даже жаль. — Ты, Касильяс, тоже знаешь каково это — выдать замуж сестру с королевским приплодом в утробе. — Рослый Касильяс серьезно кивнул, подтверждая его слова. — Для вас, Иерра, позор тем более унизителен, что ваша сестра ни в чем не повинна, — обратился Морган к братьям донны Изабеллы. — А ты, эль Горра, не только получил королевскую шлюху с бастардом, но лишился жены и имущества. — На лице дона Алонсо читалось отвращение к этому, уже второму за последние дни выворачиванию семейного грязного белья. — Нас всех оскорбили. Нас всех оскорбил король. Эль Горра выступил достойно, но неосмотрительно. Неосмотрительно, потому что сделал это в одиночку. Если же мы выступим вместе, то восстановим свою честь и благополучие. Число обиженных королем не ограничивается собравшимися здесь. Увидев, что мы объединились, к нам присоединятся многие. Мы можем поднять все северо-восточные пэрства. Нас поддержат рыцари Ордена и церковь — с ними в последние годы тоже не очень-то считаются. От такой силы нелегко будет отмахнуться. Мы заставим с нами считаться и дорого заплатить за унижение, — заключил барон Морган.
Присутствующие в знак одобрения подняли и осушили свои кубки.
— Каким образом вы хотите, чтобы король заплатил за унижение? Земли? Драгоценности? — спросил дон Алонсо, так и не поднявший кубок.
— Да, земли и драгоценности. И власть, — с вызовом подтвердил барон Морган. — Не думаю, что кто-нибудь из вас, синьоры, станет возражать, — он обвел взглядом других собеседников.
— И справедливость. Возмездие, — добавил один из братьев Иерра.
— Каждый получит то возмещение, которого пожелает, — заключил барон Морган, — Ты с нами, эль Горра?
На лице дона Алонсо появилось столь свойственное ему высокомерное выражение.
— Синьоры, так уж случилось, что меня не интересует власть. Мне достаточно земель, которыми я владею. И никакие сокровища не возместят мне потерю жены. Я готов прийти на помощь любому из вас, если того потребует справедливость, и надеюсь, вы поступите так же в случае необходимости. Это все, что я могу вам ответить.
Ответом ему была мертвая тишина. Сотрапезники переглядывались между собой. Я затаила дыхание на хорах, не смея поверить своим ушам. Сказанное доном Алонсо означало,
Первым нарушил молчание барон Морган.
— Что ж, каждый получает то, что хочет, — он взглянул на хозяина замка с плохо прикрытой злостью.
— Теперь, я думаю, вы захотите обсудить свои планы в более тесном кругу. Зал в вашем распоряжении, я удаляюсь. Синьоры, — дон Алонсо встал из-за стола.
Когда он вышел из зала, барон Морган, глядя ему в след, сказал:
— Вот видите, я же говорил, эта девка уже его охмурила.
— Будет тебе, Морган, младший эль Горра всегда был со странностями, — смущенно ответил Филипп д’Олонэ.
— Синьоры, эль Горра — мой друг, я за него ручаюсь. Если он сказал, что придет на помощь в случае необходимости, то, поверьте, он это сделает. И можете быть уверенны, все сказанное здесь, здесь и умрет, — вступился барон Касильяс.
— Будем надеяться, что так оно и есть, — процедил Морган, — Но для большей безопасности я бы поостерегся сейчас обсуждать наши планы.
Я поняла, что больше ничего интересного не услышу и тихо, согнувшись и не поднимая головы, пробралась по хорам для менестрелей к выходу на галерею. И лишь там с облегчением разогнула затекшую спину. И увидела остановившегося в паре шагов от противоположной двери дона Алонсо. То, что он догадался, почему я тут оказалась, я поняла сразу. Он фыркнул пару раз, пытаясь сдержать себя, а потом в открытую захохотал.
— Почему-то я совсем не удивлен, мадам, — сказал он с насмешкой.
— Вы же не думали, что я не попытаюсь понять, что происходит, — парировала я, гордо подняв голову и пытаясь согнать лишнюю краску с лица.
— Отправляйтесь к себе. Немедленно.
На сей раз я не стала с ним препираться, даже несмотря на повелительно-приказной тон — у меня не было на это времени. Я прошла мимо дона Алонсо к двери и бросилась бегом по коридору, едва исчезнув из его поля зрения.
Мне повезло — у Филиппа был тот же оруженосец, что и раньше, и он узнал меня. Я попросила его позвать господина, а сама осталась ждать в отведенных д’Олонэ покоях.
— Здравствуй, Алисия, — сказал Филипп, плотно захлопнув за собой дверь.
— Филипп, — ответила я.
По его взгляду я убедилась, что мысль, пришедшая мне в голову, была правильной — он единственный из всех готов мне помочь.
— Я пришла просить тебя о помощи.
— Что я могу сделать для тебя?
События развивались так быстро, что я не успела толком ничего обдумать. Просить его передать письмо? Куда и кому? Зачем? Нет, моим единственным шансом было другое.
— Насколько крепко тебя стерегут? — спросил Филипп.
— Не важно. Думаю, мне удастся справиться с охраной.
— Мы выезжаем на рассвете.
— Ты мог бы взять меня с собой?
— В платье моего оруженосца охрана тебя едва ли заметит.
— Со мной Жанна.
— Посадим ее в дорожный мешок.
— Лучше за спину ко мне. Она маленькая, под плащом будет почти незаметно.
— Хорошо.
Нужно было спешить. С минуты на минуту меня могли хватиться. И все же я потратила еще мгновение, чтобы сказать:
— Филипп, ты представить себе не можешь, как я тебе благодарна.
Он сделал шаг ко мне.
— Я вызволю тебя отсюда. Каким я был дураком, Алисия… — шептал он, пока руки блуждали по моему платью.
— Филипп, — я взяла его за руки и заставила посмотреть мне в глаза, — Я должна идти, иначе меня хватятся.
Я выскользнула за дверь и на цыпочках полетела прочь, но далеко уйти не успела. Послышались приближающиеся голоса, и я еле успела вжаться в самое темное пятно на стене.
— Отдай нам эту тварь, Алонсо! Мы сбросим ее по дороге в пропасть, и никто даже следов не найдет.