На крыльях удачи
Шрифт:
– Да ну?
– Грегор явно заинтересовался.
– Вы уверены?
– Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего.
– Лады, босс.
– Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. Буду держать ушки на макушке.
Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная
То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало.
– За лидерство, - произнесла тост Камисс, подняв бокал.
– За лидерство, - эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней.
Еще несколько часов, и их смена должна закончиться.
– Мой господин Сильверсайд.
– Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу.
– О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин.
Барон Сильверсайд вздернул брови:
– Да? Умоляю, скажите что, сэр.
– Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они... чересчур усердствуют.
– Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями.
Фу Джордж унял беспокойство.
– Я недоволен, мой господин.
Сильверсайд потеребил бакенбарды.
– Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я.
– Никто не оспаривает ваших прав, мой господин.
– А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей.
– Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия.
– Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая.
– Сэр!
– На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих.
– Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом?
Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро.
Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра.
– Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня.
– К вашим
Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку.
– Я следила за Майджстралем, - сказала Ванесса.
– По-моему, они с Грегором подменились.
– И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался.
Довольная улыбка озарила лицо Ванессы.
– Отлично, Джефф.
– Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером.
Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря.
– Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу?
– Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь?
– Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду...
Джефф Фу Джордж заулыбался:
– То он всего-навсего получит по заслугам.
Ванесса погладила его руку:
– И я того же мнения.
– Привет. Вы Грегор Норман, верно?
– Да. К вашим услугам, мисс Асперсон.
– Взаимно. Вечер прошел успешно?
Грегор ухмыльнулся:
– Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный.
– Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется "Молчаливые Уравнения". Потанцуем?
– С превеликой (то есть "с превеликой радостью"). Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю?
– Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно?
– Ладно.
– Грегор глянул на нее сверху вниз.
– А вы разве не при исполнении?
– Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее.
Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул.
– Кстати, - сказал он, оценивающе оглядев ее платье.
– По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым.
– Майджстраль.
– Маркиза.
– (Обнюхивание.) - Не откажетесь станцевать со мной "Молчаливые Уравнения"?
– С радостью, моя госпожа.
Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно.
– У Котани, - сообщила маркиза, - есть план. Он хочет поставить здесь свою новую пьесу и устроить премьеру. Действие будет происходить на станции Сильверсайд. Он считает, что это поспособствует поднятию престижа станции в глазах высшего света и поможет ему в его работе.