На тихом перекрестке
Шрифт:
В дверях женщина остановилась, поклонилась, подошла и поставила поднос на стол. На подносе стояли чашки, кувшин и мисочки. Откуда-то появился столик для завтрака в постели, женщина поставила его перед Шано и перенесла поднос туда.
— Пожалуйста, — сказала она по-английски и снова поклонилась.
Тогда Шано решилась и, поблагодарив женщину кивком, спросила:
— Вы не скажете, чей это дом?
— Вы в доме его сиятельства принца Панг Хоар До Санг Ли, — ответила та с очередным поклоном. — Мое же низкое имя Чанг Дар Кай.
Она приподняла крышку над одной из мисочек.
— Вы должны это поесть, — сказала она
Вероятно, Чанг Дар Кай хорошо знала о предрассудках европейцев относительно юго-восточной кухни, поэтому она указывала на каждое блюдо и говорила, из чего оно приготовлено.
Шано ела, не вставая с постели; неожиданно в ней пробудился волчий аппетит. «Наверное, я лежу здесь уже довольно долго, — подумала она, уплетая за обе щеки. — Раз так проголодалась, что готова съесть все это, не заботясь о последствиях».
Когда она наконец насытилась, Дар Кай унесла поднос, тут же вернулась и достала из комода сложенную стопкой одежду.
— Это все мне? — искренне удивилась Шано.
И было чему. Одеяние даже на первый взгляд выглядело богатым. Оно состояло из красной шелковой кофты с вышитыми по груди переливающимися всеми цветами радуги, будто живыми, почти голографически объемными бабочками и желтой юбкой из тафты. Дар Кай помогла Шано надеть на себя все это не очень привычное великолепие и молча исчезла, поклонившись.
Шано глянула на себя в зеркало, повертелась перед ним и решила, что наряд-то ей, пожалуй, идет.
Отступив от зеркала, она обернулась и увидела в дверях комнаты того самого рослого мужчину, который, как она полагала, привиделся ей между явью и небытием в окружении охранников. «Рослый — значит, аристократ», — вспомнила Шано и спросила как можно вежливее… нет, не спросила — осведомилась:
— Имею ли я честь видеть перед собой досточтимого хозяина этого дома?
Мужчина, похоже, вежливости не оценил. Он молча прошел в комнату и сел в кресло у столика.
— Да, я хозяин этого дома, — произнес он сухо. — А вот кто вы?
Шано помолчала, подбирая слова; хозяин дома по-змеиному неподвижным взглядом смотрел на нее.
— Ну-у, это трудно вот так объяснить… — начала она, не зная, как будет заканчивать.
— Можете не лгать, — по-прежнему сухо и надменно прервал ее принц. — Все о вас мне уже известно.
— Зачем тогда спрашиваете? — дерзко ответила Шано. — А что, собственно, вам известно?
Оказалось, многое. Например, то, что накануне на храм Данг-Та-Со напала банда вооруженных грабителей. Бандитов привлекли, вероятно, старинные культовые изделия из золота и древние свитки. Но верные слуги Двуликого Божества оказали непрошеным гостям достойный отпор — Двуликое Божество не запрещает своим приверженцам иметь и применять оружие. Не ожидавшие такого приема грабители бежали, успев, однако, поджечь сам храм. В результате: уничтожено ценностей — по предварительным подсчетам — на четыре миллиона долларов. Банда предположительно состояла из десяти — двенадцати человек, один из которых был ранен, но сумел скрыться при помощи двух других; еще один был укушен ядовитой змеей, задержан храмовой охраной и передан в руки полиции, после чего бежал из госпиталя, куда был помещен для лечения.
Услышав это последнее, Шано чуть не выдала себя вздохом облегчения — слава тебе, господи, все, оказывается, живы и на свободе. А остальное приложится — выкрутимся!
Во все время
— Ваша подруга тоже была замешана в нападении?
Вот тут Шано насторожилась по-настоящему. Сиятельный прокурор, оказывается, знал гораздо больше! Просто он предпочел дозировать информацию. Что ж, разумно. И раз так…
— Почему «тоже»? — включилась она в прокурорскую забаву коронованной особы. Принц только усмехнулся, и тогда она чуть сменила тактику: — Она ни в чем не может быть замешана! Она, в отличие от меня, человек серьезный. Между прочим, доктор черной и белой магии.
— А, шарлатанка, — брезгливо поморщился принц.
— Вот уж нет! — возразила Шано, поняв, что хотя бы о Сузи ему не так уж много известно. — Про магию я, конечно, соврала. У нее вполне доброкачественная диссертация по философии, и защищалась она в Сорбонне.
— Госпожа Героно утверждает, — проигнорировал принц замечание, — что в ночь, когда был совершен налет, вы и она находились в отеле и спокойно спали.
— Так оно и было, — мгновенно сориентировалась Шано. — Только около полуночи я ушла.
— Одна?
— Это не вопрос джентльмена, — обиделась Шано.
Принц презрительно хмыкнул.
— Не одна, если это вас так интересует, — отступила Шано на шаг.
— С Чарли Хо?
— Нет, — легко парировала Шано хитрый выпад. — С Чарли Хо мы расстались еще вечером. У него были какие-то свои дела. И при чем здесь вообще Чарли? — подняла она удивленную бровь и забросила осторожную удочку: — Правда, меня предупреждали на его счет… Он что, торгует женщинами?
— Как правило, нет, — с приклеенной усмешкой ответил принц, но на удочку попался. Или сделал вид, что попался: — Как правило, он промышляет другим. Но отец правильно вас предупреждал…
Наконец-то Шано приоткрыла для себя тайну Чарли Хо!
Хо Чар Ланг, для иностранцев Чарли Хо, получил классическое образование в монастыре Дам Рар Кас Бао, за которое заплатил его дед, известный книготорговец Хо Банг Дао. В сопредельных с Куфангом странах и в самом Куфанге Чар Ланг был известен как автор псевдоисторических авантюрно-фантастических романов «Трое храбрецов из Города Черных рыб», «Трое храбрецов ищут Небесный Меч» и «Благородная Дева-оборотень Санг Тай», написанных в характерном для XVI–XIX веков стиле «буан-тао». Однако, отчетливо понимая, что плоды литературных трудов отнюдь не так весомы, как ему хотелось бы, Чар Ланг обратился к более прибыльным делам: торговле оружием, контрабанде антиквариата и, как поговаривали, наркотиков. Однако до сих пор ни на одном деле поймать его не удалось — кроме дурной славы, у полиции на него ничего не было; злые языки из той же полиции поговаривали даже, что большинство слухов о его подвигах имеют единственный источник, а именно — самого Хо Чар Ланга.