Наблюдатель
Шрифт:
— Ты, — проговорил он.
Я приготовился обороняться, но он выскочил за дверь и стал спускаться по пожарной лестнице. Я постарался сосредоточиться, чтобы не потерять сознание. Подумал, что нужно позвонить, и принялся искать телефон, ползая по кухне на четвереньках. С пожарной лестницы по-прежнему доносились шаги мужчины. Затем я услышал крик из комнаты, где находился Брэндон Митчем.
Я даже не пытался встать, поскольку не знал, смогу ли удержаться на ногах. Дополз до кухонного стола, схватился за него, но моя рука соскользнула, и я потерял равновесие. Тогда
Потом я потерял сознание.
Лео свернул за угол и остановился. Схватился за коленку. Затем направился к Макрей-стрит, побежал к дому, где жил Митчем. Конечно, он мог и не приходить сюда. Но у него не было выбора.
«Предатель. Чертов предатель».
Он подошел к стене дома, чтобы тот, кто находился в квартире Брэндона, не смог увидеть его.
«Поздно. Они уже видели меня, они меня видели. Я не понимаю. Не понимаю…»
Он завел машину и тронулся с места, стараясь ехать не слишком быстро.
Руки. Руки. Он знал это. Отпечатки. Не было времени все очистить. Он оставил отпечатки. На двери.
«Они опознают их. Поймут, что это я. Ну хорошо, Пол Райли. Ты сам сделал свой выбор. Я знаю, как причинить тебе боль».
— Брэндон, — прохрипел я, стараясь побороть темноту в глазах.
Я с трудом поднялся на ноги и побрел на крики из соседней комнаты. Он лежал на полу, свернувшись, как эмбрион. Кровь сочилась сквозь пальцы, которыми он закрывал лицо.
— Скажите, куда он вас ранил?
— Моя щека! — крикнул Брэндон, но прижатые к лицу ладони заглушали голос. — Помогите мне!
— «Скорая» уже в пути. Держитесь, с вами все будет хорошо.
Я собрался с силами, вернулся на кухню, нашел мокрую тряпку и намочил ее водой из-под крана. Затем принес ее в комнату и приложил к лицу Брэндона. Он попытался сесть, прижимая тряпку к щеке, кровь забрызгала рубашку и ковер. Я сел перед ним на корточки и осмотрел его. Похоже, пострадала только щека. Рана не смертельная, но кровь залила все лицо, и выглядел он прескверно.
— Прижмите тряпку посильнее.
— О Боже, — пробормотал Брэндон, схватив меня за рукав. — О Боже… спасибо… спасибо вам!
— Вы знали его? — Я сел на кушетку.
— Полицейский… — выдавил он с трудом.
Я положил руку ему на плечо:
— Он убежал, Брэндон, успокойтесь. Вы в безопасности. Этот человек полицейский? Он вам так сказал?
Брэндон кивнул. Его тело задрожало, теперь он обеими руками прижимал тряпку к щеке. Вероятно, тот человек выдал себя за полицейского. Я посмотрел на дверь, а затем огляделся по сторонам.
— На нем не было перчаток, — сказал я.
— Он знал о… он знал об от… це…
Дверь в подъезд распахнулась, я услышал звук шагов на лестнице.
— О
— Об отце, — проговорил он.
В квартиру ворвались двое полицейских.
Глава тридцать третья
— Вы не можете войти в офис Гарланда Бентли без предупреждения, — заявил коммандер. — Вы не посмеете.
Макдермотт сжал в руке телефонную трубку и посмотрел на Столетти. Та лишь покачала головой. Это была ее идея, и весьма удачная, позвонить коммандеру и получить разрешение прежде, чем беспокоить одного из самых богатых людей в мире. Если что-то пойдет не так, обо всем станет известно губернатору, мэру города и, разумеется, самому коммандеру, и тогда Макдермотту не поздоровится.
— Сэр, это касается его дочери…
— Я все понимаю. Вы можете допросить его в ближайшее время. Но вы должны организовать все надлежащим образом. Нельзя вламываться без предупреждения. Свяжитесь с ним и скажите, что это срочно. И проявите должное уважение к его персоне.
Макдермотт молчал. Он боялся слов, которые могли сорваться с его языка.
— Послушайте, Майк, если вы скажете, что он главный подозреваемый, тогда я дам вам другой ответ. Если у вас есть какая-то информация, вы должны поделиться со мной. Но возможно, вы заблуждаетесь. Не исключено, что убийца — психопат, который решил продолжить дело Терри Бургоса.
— Да, сэр.
— Вот и займитесь этим, детектив. Организуйте все как надо.
Связь прервалась.
— Черт. — Макдермотт повесил трубку. — Черт побери, он хочет, чтобы я остановил маньяка, но при этом не забывал о хороших манерах. «Организуйте все как надо», — обратился он к Столетти. — Мы должны этим заняться.
Макдермотт проверил сообщения на мобильном телефоне. Ему звонили из морга. Скорее всего Сьюзан Доббс.
— Работаешь допоздна, Сьюзан? — спросил Макдермотт, когда она сняла трубку.
— Я ужинаю, Майк. Ты звонишь мне на мобильный. И не говори, что это случайность.
— Хорошо. Не буду.
— Даже не знаю, зачем я дала тебе свой номер.
— Потому что ты преданная слуга народа.
— Ты звонишь по поводу вскрытия Чианчио?
— Да. Там говорится о надрезе между… подожди. — Он взял отчет о вскрытии. — «Надрез между четвертой и пятой предплюсневыми фалангами нанесен после смерти».
— Верно, между четвертым и пятым пальцами ноги. Убийца надрезал перепонку между пальцами. Когда мужчина был уже мертв.
— Как думаешь, зачем он так поступил?
— Ты же коп, тебе и думать. Но скажу одно: это сделано намеренно. Нужно было приложить усилия, чтобы раздвинуть пальцы и сделать надрез. Это не может быть случайностью.
Она, конечно же, права. Когда они обнаружили Чианчио, которого сначала пытали, а затем убили, на нем были носки. Преступник не поленился и разрезал кожу между пальцами после всего, что сделал с Чианчио, а затем снова надел ему на ногу носок.