Наемный убийца
Шрифт:
— Я никогда не делаю ошибок.
— Звучит обнадеживающе.
— Верь в это, Рэй. Вера сдвигает горы, — хихикнул Митчелл.
— Да, но не убивает главарей шаек.
— Это делает девятимиллиметровый Бог.
Некоторое время они ехали молча, потом Картер снова посмотрел в зеркало на пассажира. Митчелл глядел в окно с непринужденностью туриста. Черный «дипломат», как всегда, лежал у него на коленях.
— А чем ты займешься, когда сделаешь эту работу? — нарушил молчание Картер.
Митчелл
— Не знаю. Что-нибудь подвернется. Такая работа всегда есть. Ты не представляешь, сколько людей нуждаются в моих услугах. Причем, это такие люди, на которых ты никогда бы не подумал. Политики, бизнесмены. Иногда их обижают, — объяснил наемный убийца. — Убийство — моя специальность. — Он улыбнулся. — И специальность неплохая.
Картер хотел продолжить разговор, но Митчелл наклонился вперед, указывая на внушительное белое здание ярдах в пятидесяти перед ним.
— Подъедешь к нему как можно ближе, — сказал Митчелл, и его глаза забегали по ресторану, отыскивая жертву.
Сейчас он напоминал терьера, учуявшего запах лисы.
Картеру удалось припарковать «эскорт» ярдах в тридцати — сорока от ресторана. Митчелл обернулся, посмотрел в заднее стекло и открыл «дипломат». В нем лежали «спас» и «НК-33».
Митчелл вытащил дробовик, вставил три заряда и передернул затвор. После чего снова положил его в «дипломат». Из висевшей на плече кобуры он достал автоматический браунинг, передернул затвор и, сняв с предохранителя, также положил в «дипломат».
Он ждал.
Ждал.
Картер взглянул на приборную доску. Часы на ней показывали 8.30 вечера.
— Мы сидим уже больше двух часов, — сообщил шофер. — Что если его здесь нет?
— Он здесь, — мягко сказал Митчелл, не отводя глаз от входа в ресторан.
Картер прикурил и, выдохнув облако дыма, устало покачал головой.
— Здесь! — резко сказал Митчелл, заметив человека, которого они ждали.
Мик Клиэри вышел из ресторана в сопровождении двух человек. Митчелл улыбнулся, посмотрев на главаря шайки.
Клиэри был с женщиной. Молодой, красивой. Она держала его под руку, словно приклеившись, словно разодетая в пух и прах пиявка.
Маленькое шествие достигло края тротуара, и Митчелл увидел, как Клиэри забрался в подъехавший «даймлер». Девочка прыгнула за ним, ничуть не боясь помять дорогое платье. Один телохранитель сел рядом с шофером, и машина тронулась.
Картер завел двигатель и поехал за плавно идущим автомобилем, предусмотрительно пропустив вперед пару машин, отделивших его от «даймлера».
— Не потеряй их, — сказал Митчелл, не спуская глаз с шедшей впереди машины.
Картер не ответил.
Впереди показался светофор. Он прибавил скорость и обогнал
Роскошный лимузин резко прибавил скорость, и Картеру пришлось перестроиться в другой ряд, чтобы не отстать от него. Он не думал, что Клиэри мог заметить преследование.
Свет теплых желтых фонарей отражался на мокрой дороге. Казалось, они едут по гладкому золотистому ковру.
Машин было немного, но Картер не отрывал глаз от шедшего впереди автомобиля, чтобы не упустить момент, если тот прибавит скорость, и сразу же броситься в погоню. Пока все шло хорошо, но навстречу попалась полицейская машина, напомнив, что на свете существует не одна только удача.
Митчелл сидел на заднем сиденье, слегка наклонившись вперед, и тоже не спускал глаз с «даймлера». Затем он вдруг полез в карман и вытащил «уолкмэн». Мельком взглянув, как наемный убийца надевает наушники, Картер подумал, что плейер так же неотделим от его образа, как и оружие. Он вставил кассету, но включать ее не стал. Время еще не настало.
«Даймлер» свернул на Олбани-стрит.
Картер — за ним.
Теперь он уже видел сидевших сзади Клиэри и девочку.
Она его целовала, он ее обнимал. Похоже, оба были полностью заняты друг другом. Никто не оборачивался назад. «Но если бы они даже это сделали, — подумал Картер, — то не заметили бы ничего необычного».
«Эскорт» отделяли от «даймлера» два автомобиля. Иногда он отставал еще больше, и тогда образовавшуюся брешь занимали новые машины.
Они опять повернули.
Этого человека Картер даже не заметил.
Он появился на дороге буквально в трех футах перед «эскортом».
Шофер резко ударил по тормозам, и машину занесло. Картера бросило вперед, ремень сильно врезался ему в плечо. Митчелл от мощного толчка свалился на пол.
Пешеход остался невредим. Он злобно обернулся к «эскорту» и с силой ударил по капоту ладонью. Затем подошел к шоферу.
— Ты чуть меня не задавил! — прокричал он, наклонившись к боковому окну.
Рука Митчелла потянулась под пиджак.
— Спокойно, — прорычал Картер, немного опуская стекло.
— Ты слишком быстро ездишь, тупой ублюдок! — орал человек.
— Смотри, куда прешься, раздолбай, — прошипел шофер. — Ты оставил дома собаку-поводыря?
Человек что-то прорычал и потянулся к дверной ручке, но Картер молниеносно схватил его за воротник через полуоткрытое окно и резко дернул к себе. Тот взвыл от боли.
— Ладно, считай, что сегодня родился во второй раз.
С этими словами он еще сильнее втянул его в окно и затем резко вытолкнул. Тот растянулся на мокром асфальте, изумленно глядя на уезжающую машину.