Наемный убийца
Шрифт:
— Ты упустил их, кретин, — прорычал Митчелл, всматриваясь перед собой в дорогу, на которой уже не было и следов «даймлера».
Картер свернул на Камден-Хай-стрит и, тревожно посмотрев вперед, со злобой сжал руль. «Даймлера» не было видно.
— Я тебе сказал смотреть в оба, — прорычал Митчелл.
— Заткнись, ради Бога, — ответил шофер.
Впереди он наконец заметил «даймлер». Тот стоял у бензоколонки. Шофер и телохранитель вышли. Шофер заправлял машину. Клиэри и девочка по-прежнему целовались на заднем сиденье.
У
Картер остановился у обочины, не выключая двигателя.
— Как ты собираешься это сделать? — спросил он, не отводя глаз от стоявшей у бензоколонки машины.
— Когда скажу, проедешь мимо них как можно быстрее, — ответил Митчелл, вставляя магазин в «НК-33». Крепко сжав его, другой рукой он включил плейер.
У него в ушах зазвучала музыка.
Картер ждал сигнала.
Ждал.
Шофер смотрел на электронные цифры заправочного автомата.
Телохранитель запихнул в рот еще одну жевательную резинку.
Клиэри и девочка обнимались на заднем сиденье.
— Ну! — нетерпеливо сказал Картер.
Митчелл не ответил. Сейчас он не слышал ничего, кроме песни.
«За этой улыбкой опасность и обещание...»
Он прижал к плечу приклад «НК-33».
«Ты никогда не состаришься...»
— Вперед! — прокричал он, и Картер надавил на газ. Набирая скорость и обгоняя другие машины, «эскорт» помчался к бензоколонке.
«Жизнь — это фантазия, о которой нужно забыть, чтобы стать свободным...»
Шофер «даймлера» постучал заправочным пистолетом по горловине бака, сливая последние капли.
«Эскорт» с ревом несся к бензоколонке.
Митчелл выставил «НК-33» в окно и еще плотнее прижал приклад к плечу.
«Живи сегодняшним днем...»
Телохранитель крикнул, предостерегая Клиэри, который тут же обернулся.
«Завтра не наступит никогда...»
Девушка закричала.
«Умри молодым...»
Стиснув зубы, Митчелл открыл огонь. «НК-33» задергался у него в руках. Ствол раскалялся по мере того, как магазин извергал свое смертоносное содержимое.
Град пуль усыпал бензоколонку, решетя людей и машину. Тяжелые градины пробивали кузов «даймлера», выбивая стекла и осыпая осколками Клиэри и его девушку, упавших на пол, как только началась стрельба.
Одна из очередей прошила телохранителю живот, пули отбросили его назад, разрывая желудок и почки. Кровь хлынула на элегантный автомобиль, превращенный пулями в решето за считанные секунды.
Следующие выстрелы оказались еще успешнее.
Две пули попали в бензобак «даймлера». Раздался страшный взрыв, машину накрыл шар бело-оранжевого пламени. Заднюю часть кузова вместе с изуродованным
Взрыв выбросил из обломков Клиэри, превратившегося в живой факел. Он катался по мокрой земле, вопя от боли, а огонь пожирал его тело.
Шофера отбросило назад, словно сильная невидимая рука подняла его в воздух и бросила в окно конторы.
Но взрыв «даймлера» был ничто по сравнению с тем, что произошло дальше.
Полдюжины выпущенных Митчеллом пуль попали в колонки, и тут же взорвались тысячи галлонов топлива в хранилище под ними.
Колонки взлетели в воздух футов на шестьдесят, осветив темное небо адским красным светом. Горящий бензин разлился по заправочной площадке и хлынул вниз на дорогу.
Проезжавшие мимо машины тут же стало заносить на выступившем на шоссе от жары битуме. Легкие обжигало даже тем, кто находился в пятидесяти ярдах от пожара. Казалось, горит воздух.
И посреди пожарища валялись изрешеченные пулями обломки «даймлера».
Окровавленные тела Мика Клиэри и его людей валялись на площадке среди полыхавшего бензина.
«Эскорт» несся дальше.
«Умри молодым...»
Глава 45
— Высади меня здесь, — сказал Митчелл, положив руку на плечо Картеру, когда они проезжали мимо станции метро.
Немного поколебавшись, шофер затормозил у тротуара. Прихватив черный «дипломат», Митчелл направился к входу в метро.
Когда он скрылся, Картер свернул на боковую улицу и, оставив машину, перебежал дорогу, уверенный, что Митчелл не заметил его.
Харрисон велел ему выследить наемного убийцу, и этим он сейчас и собирался заняться. Он бежал, чувствуя, как автоматический девятимиллиметровый пистолет бьет его по боку.
Картер поспешил вниз к билетным автоматам, радуясь, что вокруг полно народу и его трудно будет различить в толпе.
Он заметил знакомый черный «дипломат», увидел, как Митчелл опускает в автомат монеты. Пройдя через турникет, он направился к эскалатору.
Картер подождал, пока убийца не начал спускаться, затем бросился к автомату, ища на ходу мелочь.
Мелочи не было.
Только пятифунтовая банкнота. Он тихо выругался и резко обернулся, отыскивая кассу. В очереди стояли всего два человека, и он снова нетерпеливо выругался, слушая, как стоявшая впереди женщина объясняла на ломаном английском, что ей нужно к Букингемскому дворцу.
Пока кассир объяснял, что к самому дворцу доехать на метро невозможно, Картер был уже взбешен. Оттолкнув женщину, он сунул кассиру пять фунтов и бросился к турникетам, не обращая внимания на крики кассира и изумленные взгляды пассажиров. Он побежал вниз по эскалатору, оттолкнув двоих, игнорировавших надпись: «СТОЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, СПРАВА».