Наказание сватьбой
Шрифт:
– Ничего не желаю слушать, - послышался капризный шёпот Изабель, - я не выпущу тебя из своих объятий. Останешься до утра, мой Луи, нет, до завтрашней ночи. Я притворюсь больной и скажу мужу, чтобы не беспокоил меня. Мы сможем наслаждаться нашей любовью два дня, а потом ещё и ещё, мой возлюбленный Луп, я так счастлива. Никто из моих подруг не верил, что мне удастся влюбить красавца Сансера в себя. Представляю, с какой завистью они будут смотреть на меня!
Изабель тихонько захихикала - ещё бы, красавчик Сансер влюбился в Изабель! Эту новость будет
«Пламя адово, с кем я связался?» - подумал Луи.
– Я снова желаю тебя, мой возлюбленный Луп, -рука Изабель целенаправленно двинулась по телу Луи к определённой точке.
– Этому не бывать никогда больше, - с внезапным чувством отвращения подумал де Сансер.
Он незаметно вытянул правую руку в поисках какого-либо предмета. Нащупав предмет, по форме напоминавший кувшин, де Сансер охватил его за горлышко и приподнял вверх.
– Мой Луи!
– странные слова Изабель были прерваны грохотом разбившегося кувшина.
– О Господи, - испуганно прошептала Изабель, -вы же разбудите моего мужа.
– Я нечаянно разбил, - с притворным раскаянием пробормотал де Сансер.
Той же рукой он стал шарить по полу в поисках одежды. Услышав скрип отворяемой двери в соседней комнате, де Сансер поднялся с постели. Он почти оделся, когда за дверью раздался мужской голос:
– Изабель, дорогая, с тобой всё в порядке?
– Да,-придав голосу сонные нотки, ответила Изабель, - я во сне нечаянно разбила кувшин . Идите спать, мой дорогой муж, не стоит за меня беспокоиться.
– Не смейте одеваться,-прошипелаИзабель в сторону де Сансера,-этот болван сейчас уйдет. Словно подтверждая её слова, за дверью раздался голос.
– Хорошо, дорогая , спокойной ночи!
– Вам тоже, сударь!
– громко произнёс де Сансер,-а о супруге не беспокойтесь, она в надёжных руках.
– Мерзавец, - услышал де Сансер гневный голос Изабель.
За дверью после минутной тишины раздались истошные крики, в дверь со всей силы заколотили.
– Блудница, мерзавка, - кричал обманутый муж.
Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:
– Ломайте дверь!
Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.
– Господи, что со мной будет, что будет?
– повторяла Изабель.
– Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, - насмешливо бросил де Сансер.
И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:
– Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!
– Пошёл вон, мерзавец, - уже громко закричала Изабель,-Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…
Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.
Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.
– И после всего этого они хотят меня женить, - весело подумал Луи, - ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.
Застегнув
Глава 2
Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
– Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.
В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.
– Он не придёт, монсеньор?
– герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.
– Придёт, Люсинда, не сомневайся, - уверил молодую девушку герцог.
Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.
Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.
– Граф де Сансер!
– объявил громко дворецкий.
Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.
Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.
– Пора, - наконец решил он, - дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.
– Негодник, - негромко, с кокетством произнесла она, -о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.
– Кто? Ты о ком говоришь, Клементина?- Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.