Наконец пришла любовь
Шрифт:
Итак, сегодня он сделает мисс Хакстебл формальное предложение руки и сердца, которое она, вполне возможно, примет, учитывая все обстоятельства. У него останется тринадцать дней, чтобы представить ее деду и устроить свадьбу по специальному разрешению.
Его свобода будет куплена – если она согласится, конечно, – за высокую цену.
Но ведь свобода не главное, не так ли?
Главное – Тоби.
Глава 6
Первым инстинктивным порывом Маргарет после прочтения газеты было ретироваться в свою комнату,
Не может быть, чтобы высшее общество всерьез заинтересовалось тем фактом, что нудная старая дева солгала мужчине, который когда-то отверг ее любовь, сказав ему, что она обручена с бессовестным соблазнителем чужих жен.
Но Боже, представленные таким образом факты и впрямь выглядели интригующе даже для нее.
Укрывшись в постели, она ничего не решит. Наоборот, нужно выбраться из дома. Она поедет к Ванессе, решила Маргарет, а потом они вместе отправятся к Кэтрин. Собравшись втроем, они посмеются над событиями прошлого вечера и глупой заметкой, опубликованной в утренней газете.
Как хорошо, что все они обладают здоровым чувством юмора.
Но разве это смешно?
Попался бы ей сейчас Криспин Дью! Она бы высказала ему все, что она о нем думает. Да, она обманула его. Но зачем ему понадобилось болтать об этом, ведь она предупредила его, что даже ее семья пока не в курсе. Неужели он сделал это назло? Но почему?
Ее желание сбылось раньше, чем она думала. В комнату вошел дворецкий, сообщивший, что майор Дью просит мисс Хакстебл принять его и что его препроводили в гостиную, предназначенную для посетителей.
Маргарет последовала за дворецким и стремительно вошла внутрь, когда он открыл дверь.
Криспин стоял перед пустым камином, весьма импозантный в своем мундире, но явно смущенный – и не без оснований. Он поклонился.
– Мэг, – забормотал он.
– Я жду объяснений, – требовательно произнесла Маргарет, гневно сверкнув глазами. – Неужели ты так сильно ненавидишь меня, Криспин? Но за что? Что такого я сделала, чтобы заслужить это?
– Бог мой, Мэг! – ужаснулся он, шагнув ближе. – С чего ты взяла? Я всегда обожал тебя. Ты должна это знать.
Она откинула назад голову, словно он влепил ей пощечину.
– Обожал меня? – презрительно бросила она. – Неужели?
– Если ты имеешь в виду Терезу, то я могу все объяснить.
– Я тоже, – сказала она. – Любой дурак может это объяснить. Но меня не интересуют твои объяснения. Я хочу знать, почему ты предал меня вчера вечером?
– Предал? – переспросил он. – Это слишком резкое суждение, Мэг. Ты же помолвлена с Шерингфордом? Ты сама сказала мне это – дважды, в Гайд-парке и на балу.
– И в обоих случаях, – сказала она, – я предупредила тебя, что мы еще не объявляли о помолвке, что даже моя семья ничего не знает. Жаль, что мне не пришло в голову взять с тебя клятву. Я думала, что могу положиться
Криспин поморщился.
– Я беспокоился о тебе, Мэг, – сказал он. – Я разговаривал с Ванессой и Морлендом, когда ты танцевала с Шерингфордом, и видел, как вы уединились в сторонке. Морленд объяснил мне, кто он такой, и выразил недоумение, кто мог представить его тебе. Он сказал, что ты скорее всего не знаешь, что он неподходящая компания. Это встревожило твою сестру, она хотела пойти к тебе сама, но мы с Морлендом отсоветовали. Вместо нее пошел я. Я надеялся увести тебя, не устроив сцены. Собственно, я полагал, что ты будешь рада избавиться от его общества, если тебе уже известно, кто он такой, или будешь благодарна позже, когда узнаешь правду. Но вместо этого ты сообщила мне, что вы помолвлены. Что мне оставалось делать?
– Очевидно, только одно, – иронически заметила она, – разболтать об этом всем присутствующим.
– Я поговорил с парой сослуживцев, – признался Криспин. – Они мои друзья, я доверяю им и привык считаться с их мнением. Я спросил их, вправе ли человек, который знал тебя всю жизнь, кто был твоим соседом и другом, вмешаться в твою жизнь настолько, чтобы попытаться убедить тебя разорвать помолвку.
– Ты не знал меня всю мою жизнь, – возразила она. – Ты вообще не знал меня последние двенадцать лет, Криспин.
«…был твоим соседом и другом». Неужели, с его точки зрения, между ними ничего больше не было?
– Мэг, – сказал он, – Шерингфорд – негодяй. Он вообще не должен был быть там вчера вечером. Я сомневаюсь, что он получил приглашение. Не может быть, что ты всерьез собираешься выйти за него замуж. Разорви помолвку и выходи замуж за меня.
– Что?! – Ее глаза расширились.
– Никто не упрекнет тебя, – сказал он. – Наоборот, все будут аплодировать твоему здравому смыслу.
– За то, что выбрала тебя? – уточнила она.
Криспин покраснел.
– Когда-то ты была готова выйти за меня, – сказал он. – Если бы твой отец не умер, мы бы давно поженились. Ничего с тех пор не изменилось, не считая того, что мы оба стали немного старше. И того, что ты теперь даже красивее, чем была тогда. – Он улыбнулся.
– И того, что в промежутке ты успел побывать в законном браке, – заметила она. – И того, что у тебя есть дочь.
– Которой нужна мать, – мягко произнес он. – Мэг…
Но она подняла руку, и он замолк.
Он просит ее выйти за него замуж. Неужели после всех этих лет, после всего, что случилось, он рассчитывает, что она выйдет за него? После стыда, который она по его милости пережила вчера вечером?
Но она не должна отвлекаться от главного вопроса.
– Значит, это один из твоих приятелей разболтал о моей помолвке? – поинтересовалась она. – Ты это хочешь сказать, Криспин?
– Непреднамеренно и, уж точно, не назло, – ответил он. – Я готов был разорвать его на части этим утром, когда прочитал заметку в газете. Но он не менее расстроен, чем я. Он всего лишь упомянул о том, что я рассказал ему, когда беседовал со своей кузиной… строго конфиденциально, разумеется. Он хотел узнать ее мнение.