Народ
Шрифт:
– А, вот и её светлость, - объявил мистер Блэк, с точки зрения Дафны, безо всякой на то необходимости.
– Она составила нам чудесную компанию в путешествии. Морские мили так и мелькали мимо.
Слабая улыбка на его лице была неподражаема.
Бабушка осмотрела остров, словно проверяя, нет ли на нём пыли, и вздохнула.
– Можно было надеяться, что мы плывём в местечко почище, - заявила она. – Впрочем, неважно. Ты в порядке, Генри? Готов к ответственности, возложенной на нас Провидением?
– Ты называешь все эти смерти Провидением? – возмутилась Дафна. Перед её мысленным взором падали предки, один за другим,
– Нельзя так говорить с бабушкой, Дафна, – вмешался её отец.
– Дафна? Дафна? Какая такая "Дафна"? – изумилась её светлость. – Смехотворное имя. Не глупи, Эрминтруда. Господи, мы, надеюсь, успеем покончить с делами до того, как нас съедят?
Дафна вспыхнула от гнева и смущения.
– Как ты смеешь! Многие из этих людей понимают по-английски!
– Ну и что?
Дафна глубоко вздохнула, набирая воздух для отповеди, но тут ей на плечо легла рука отца, и она закрыла рот, оставив свой гнев кипеть внутри.
– Сейчас неподходящий момент, дорогая, - сказал отец. – У нас есть более важные дела.
Он оставил Дафну и пошёл обменяться рукопожатием с епископом.
– А, Чарли, рад тебя видеть. Что, потерял где-то свою остроконечную шапку?
– Упала в море, старина. А в посохе завелись проклятые термиты! И, кстати, извини за саронг, я просто не успел разыскать мои штаны, - сказал епископ, пожимая королю руку. – Я весьма сожалею, о том, что здесь произошло. Мы все были потрясены. Но что поделать, нам не дано понять пути Прови… Всемогущего.
– Возможно, это был Промысел Божий, - сказала Дафна.
– Разумеется, разумеется, - пробормотал епископ, копаясь в своей дорожной сумке.
– Или даже, может быть, чудо, - продолжила Дафна, уворачиваясь от бабушки, попытавшейся схватить её за ухо.
Ну уж нет, только не здесь, не на её берегу! Но бабушка плохо воспринимала непослушание, точнее, вообще не выносила.
– О твоём своеволии мы после потолкуем, Эрминтруда… - начала она, надвигаясь на Дафну.
Неожиданно путь ей преградили два чёрных джентльмена.
– А, вот оно, - излишне громко объявил епископ. – Конечно, настоящего королевского елея у меня тут нет, но мои помощники делают прекрасное кокосовое масло, чтобы смазывать крикетные биты. Надеюсь, оно тоже сойдёт.
Последние слова предназначались мистеру Блэку, которого епископ побаивался даже сильнее, чем саму её светлость.
– Прекрасно подойдёт, Ваша Милость, - успокоил его мистер Блэк. – Мисс… Дафна, не будете ли вы так любезны спросить островитян, дозволят ли нам использовать один из этих камней вместо трона?
Дафна посмотрела на разбросанные вокруг божьи якоря. Всю последнюю неделю никто о них даже не вспоминал.
– Мау, можно…? – начала она.
– Да, можно, - ответил Мау. – Но предупреди их, что эти камни не работают.
Как позднее написали в учебниках, это была самая быстрая в истории коронация с тех самых пор, как Бубрик Саксонский сам себя короновал высокой остроконечной короной, стоя на вершине холма в сильную грозу, после чего законно правил ровно полторы секунды.
В отличие от того раза, сегодня коронуемый сидел. Ему вручили золотую державу и золотой скипетр, что вызвало среди островитян всеобщее одобрение: в конце концов, скипетр, если зрить в корень, представляет из себя всего лишь блестящую дубинку. Мау предпочитал
Джентльмены в чёрном достали откуда-то маленькие копии штанишного флага, и принялись размахивать ими, выкрикивая "урааа!"
– А теперь будьте любезны вернуть корону мне, Ваше Величество, - быстро сказал мистер Блэк, закончив махать флажком. – Я выдам Вам расписку, разумеется.
– О, в Лондоне мы устроим настоящую коронацию, гораздо лучше, – заявила Бабушка. – Эта ведь всего лишь для ви…
– Помолчи, женщина, - не повышая голоса приказал король.
Секунду Дафне казалось, что эти слова расслышала она одна, потому что Бабушка продолжала говорить. Однако смысл сказанного дошёл, наконец, от её ушей до её языка, и язык, похоже, не поверил собственным ушам.
– Что ты сказал? – в изумлении переспросила она.
– А, наконец-то ты поняла, матушка, - ответил король. – Суть в том, что сказал я, а не мы. Я это я, никаких "мы" больше не будет. На троне помещается лишь одна пара ягодиц, а в короне – лишь одна голова. И эта голова – моя. Ты, с другой стороны, всего лишь острая на язык старая ведьма с манерами хитрой лисы… и не смей перебивать, когда я говорю! Как ты посмела оскорблять наших гостеприимных хозяев! И, прежде чем вымолвить хоть слово, задумайся вот о чём: ты всегда лелеяла своё превосходство над "низшим классом", а я считаю их вполне приличными людьми, особенно если дать им шанс принять ванну. Однако теперь я король – король! – и, согласно твоим собственным правилам "превосходства", за которые ты цепляешься, словно пиявка, ты лишена права возражать мне! Вместо этого тебе придётся вести себя прилично и слушать внимательно. Всё время, которые мы пробудем на этом острове. Кто знает, возможно, ты даже услышишь то, что он поведал мне. Если же ты даже сейчас продолжаешь обдумывать язвительный ответ, позволь мне представить твоему благодарному вниманию чудесную и крайне рекомендуемую возможность промолчать. Это приказ!
Слегка задохнувшись от своей длинной тирады, король кивнул главе Джентльменов Крайнего Случая.
– Ну, как? Хорошо получилось? – спросил Его Величество.
Бабушка молчала, глядя в пространство застывшим взглядом.
– Конечно, сир, - пробормотал мистер Блэк. – Вы же король.
– 'Звините, мисс, - раздался голос за спиной Дафны. – Не вы ли будете мисс Эрминтруда?
Она обернулась, чтобы взглянуть на говорившего. Одна из шлюпок успела ещё паз сплавать на корабль и привезла новых членов команды. Её взору предстал невысокий человек в плохо подогнанной одежде, от которой предыдущему хозяину явно нетерпелось поскорее избавиться.