Нарушенное время Марса
Шрифт:
— Это конец вашей карьеры задиры и самодура! — кричал он.
«Предатель, — подумал Арни. — В такое время…»
— Что вам нужно? — сказал он. — Отвяжитесь, я занят.
— Оставьте Джека Болена в покое, — истерически выкрикивал доктор Глоб. — Я представляю его интересы, он нуждается в покое и отдыхе. Вы должны выслушать меня.
Из машины вышла Анна Эстергази и предстала перед Арни.
— Насколько я понимаю… — начала она.
— Ничего ты не понимаешь, — со злостью сказал Арни. — Позвольте мне проехать или вам обоим не поздоровится.
Над головой показался вертолет
— Арни, что-то плохое произойдет с тобой, если ты не прекратишь свои действия.
— Со мной? — с недоверчивой усмешкой спросил Арни.
— Я чувствую это. Что бы ты не предпринял — подумай дважды. В мире так много хорошего, неужели ты не можешь отказаться от мести?
— Возвращайся в Нью-Израиль и займись своим проклятым магазином. — Он газанул вхолостую работающим мотором вездехода.
— Этот мальчик, — сказала Анна. — Это ведь Манфред Стинер? Позволь забрать его обратно в лагерь, так будет лучше для всех, и для тебя, и для него.
Один из вертолетов приземлился. Из него выскочило три или четыре человека в форме гидротехников и побежали к вездеходу. Заметив их, доктор Глоб с сожалением дернул Анну за рукав.
— Я вижу, — она осталась совершенно спокойной. — Умоляю, Арни. Мы с тобой так часто работали вместе над множеством стОящих проектов… Ради меня, ради Сэма… — Если ты поедешь дальше, то я знаю, что мы никогда больше не увидимся. Неужели ты не чувствуешь? Неужели это твое дело так важно, чтобы все потерять?
Арни ничего не ответил.
Запыхавшись, к вездеходу подбежал Эдди Хоггинс. Водопроводчики метнулись к Анне и доктору. Наконец и второй вертолет приземлился, из него вышел Джек Болен.
— Спросите его, — сказал Арни. — Он прибыл по собственному желанию.
Он взрослый человек и понимает, что делает. Полюбопытствуете, добровольно ли он отправился с нами в паломничество.
Когда Глоб и Анна обернулись к Джеку, Арни Котт плюхнулся на сиденье вездехода и, включив скорость, пронесся вперед мимо стоящей машины. При попытке доктора Глоба сесть в машину, двое водопроводчиков навалились на него и образовалась свалка. Арни гнал вездеход вперед, машина и люди остались позади.
— Здесь мы руководим, — сказал он Манфреду.
Улица впереди превратилась в едва заметную плоскую ленту, протянувшуюся из города через пустыню к далеким холмам у самого горизонта.
Вездеход громыхал по дороге почти с предельной скоростью, и Арни радостно улыбался. Позади него сияло возбужденное мальчишеское лицо.
«Никто не посмеет остановить меня», — сказал себе Арни.
Звуки недавней ссоры перестали звучать у него в ушах, теперь он слышал только басовитое жужжание маленькой турбины. Арни опять успокоился.
"Приготовься, «Грязная Головка», — говорил он про себя. Затем Арни опять нахмурился, вспомнив о волшебном талисмане Джека Болена, о водяной колдунье, которую тот, как утверждал Гелио, носил с собой. Но недовольство мгновенно прошло. Арни мчался, не снижая
Позади него возбужденно каркал Манфред:
— Габл, габл!
— Что такое «габл, габл»? — спросил Арни.
Ответа не было. Они тряслись все дальше и дальше в направлении гор Рузвельта в почтовом вездеходе ООН.
«Возможно, я выясню, что это означает, когда мы туда доберемся, подумал Арни. — Хотелось бы все-таки узнать смысл этих слов».
По каким— то причинам невразумительные звуки, которые издавал мальчик, больше всего его беспокоили. И ему неожиданно захотелось, чтобы Гелио оказался рядом. Они неслись вперед, и Манфред все время выкрикивал:
— Габл, габл!
Глава 15
Огромный черный неправильной формы выступ из песчаника и вулканического стекла, который и был «Грязной Головкой», мрачно высился впереди в ярком свете раннего утра. Они провели ночь посреди пустыни в палатке рядом с вертолетом. Ни Джек Болен, ни Дорин Андертон не обменялись с Арни ни единым словом, а на рассвете их вертолет опять поднялся высоко в небо. Арни и Манфред хорошо позавтракали, собрались и продолжили путешествие.
Наконец поездка — или паломничество — к магической скале бликманов завершилась.
Разглядывая «Грязную Головку» в непосредственной близости, Арни подумал: «Вот место, которое излечит нас от всех болезней». Позволив Манфреду посидеть за рулем, он стал сверяться с картой, нарисованной Гелиогабалом. На ней изображалась ведущая к скале тропинка. Как утверждал Гелио, на северной стороне скалы есть пещерка, в которой обычно находится жрец. «Если не спит где-нибудь после пьянки», — сказал про себя Арни. Он знал этих священников — по большей части они были старыми пьяницами. Даже сами бликманы их презирали.
Арни остановил вездеход в тени ближайшего холма и заглушил двигатель.
— Дальше мы пойдем пешком, — сказал он Манфреду. — Мы захватим как можно больше вещей с собой. Естественно, еду, воду и передатчик. Думаю, если нам придется готовить, вернемся за плиткой. Может быть, идти придется дальше, чем мы думали.
Мальчик выскочил из вездехода. Вдвоем с Арни они выгрузили имущество и вскоре с трудом карабкались по горной тропинке.
Опасливо глядя по сторонам, Манфред торопливо переступал ногами и вздрагивал. Возможно, мальчик опять видел AM-WEB. Арни оставалось только гадать. Каньон Генри Волласа находился всего в сотне миль отсюда.
Возможно, мальчик воспринял эманацию, исходящую от гигантского комплекса, по соседству с которым они находились. Арни и сам почти чувствовал его присутствие.
Или он чувствовал скалу бликманов? Ему не понравился ее внешний вид.
"Почему же она стала святыней? — удивлялся Арни. Унылое, безводное место. Вероятно, много веков назад этот район был плодородным и цветущим.
Вдоль тропинки могли остаться следы древних стоянок бликманов. Может быть, марсиане произошли из этих мест: земля явно носила следы древней обработки. — Похоже, миллионы темно-серых созданий веками возделывали эту почву, — подумал Арни. — И что осталось? Последние остатки умирающей расы.