Наши клинки остры!
Шрифт:
— Тогда я к твоим услугам, — Болтон кивнул.
— Рик хорош с мечом. По-настоящему хорош, — заметил Роджер Рисвелл. — Я бы не торопился узнать, насколько.
— Мы в Винтерфелле тоже кое-что умеем. Правда, Теон?
— Конечно, Робб, умеем, — незамедлительно ответил тот и вновь улыбнулся с едва заметным превосходством. — А я хочу сойтись с Торрхеном, — чуть ли не крикнул Бенфред Толхарт.
— Давай! — моментально откликнулся младший Карстарк.
Его голос перекрыл шум в зале, и множество людей вновь обратили
— Тише, Бен, — осек Робб Толхарта. — Все, кто хочет, сразятся завтра. Да, парни?
Несмотря на разговоры о пытках и сдирании кожи, в тот вечер Домерик и его друзья пользовались немалым успехом. Кажется, Робб Старк, Теон да и многие другие чувствовали некую зависть, когда им рассказывали о прошедшем в Дредфорте турнире и о том, как совсем недавно они вернулись из Браавоса и Лората. Тем более, у них хватало ума больше рассказывать о приключениях, а не о торговле.
— Парни, мы в Браавосе нашли таких шлюх, каких здесь, на Севере, днем с огнем не сыщешь! — похвалился Русе. — Они нам до утра скучать не давали!
— Мужчины не могут об этом не говорить, — насмешливо фыркнула Мормонт.
— Русе, не распускай язык, с нами за столом леди, — напомнил Редфорт.
— И какие они в Браавосе? — заинтересовался Теон. По тому, как он это произнес, стало видно, что этот-то успел познать женскую любовь. А вот Робб старался вести себя преувеличенно ровно и спокойно. Даже молчаливый Совсем Маленький Джон понял, что Старк все еще девственник.
— Шикарные! — широко улыбнулся Русе. — Настоящие искусницы.
— Тебе бы озорную деваху, родич, — Торрхен привстал и через стол хлопнул Робба по плечу. — Если что, обращайся к Русе — у него есть дар.
— Какой дар? — Робб покраснел, но любопытство пересилило. Он кинул быстрый взгляд на отца, словно стесняясь и опасаясь, что тот услышит разговор.
Остальные, даже Теон, засмеялись, заставив Старка еще больше смутиться.
— Он способен найти деваху где угодно. В открытом море, в снегах или пустыне, — охотно пояснил Домерик. — Мы его за это просто обожаем. Это весьма полезное умение.
— Таков уж мой дар! — Русе встал и шутливо поклонился.
Их стол засмеялся. Бран неуверенно улыбнулся. Кажется, выпив, все расслабились.
Младший Рисвелл предложил выбраться в местный бордель. Остальные, те, кто постарше, выразили полное согласие. Робб Старк неожиданно отказался, да и Теон, хоть ему и хотелось, покачал головой.
— Будь моим гостем, — на ухо сказал ему Болтон. — Хочу выпить с тобой вина, и я плачу.
— Годится, — Теон сразу заулыбался. — За мной должок и я его верну.
— Конечно!
Вечер закончился поздно. В борделе они заняли отдельную комнату. Домерик подливал Теону чашу за чашей, но разговорить его, на что Болтон рассчитывал, не получилось. Грейджой умел пить. И язык не распускал. Да и с девками оказался весьма умел и ловок. Ловчее их всех. Даже
Теон так умел их драть, что сразу чувствовалось — это дело железнорожденнный любит, и достиг в нем немалого мастерства.
— Учитесь, парни, пока я жив! — хохотал хмельной Теон.
На следующий день во дворе провели несколько учебных схваток. Девушки стояли на галерее. Кажется, они искренне переживали за тех, кто вызывал их симпатии.
Со всех сторон их окружали Рисвеллы, Карстарки, Хорнвуд, Совсем Маленький Джон и дети более мелких лордов. Десятка два стражников, слуг и женщин присоединились к зевакам. Все переговаривались и с любопытством ждали, чем же все закончится.
— Правда, что люди прозвали тебя Красным Клинком? — невзначай спросил Робб, пока они занимали место друг напротив друга. Домерик, несмотря на многочисленных зрителей, чувствовал себя легко и непринужденно. А вот Старк нервничал. Это бросалось в глаза. Кажется, его первоначальный пыл несколько поутих.
— Так и есть.
— А за что? За цвет или что-то другое?
— За цвет, — кратко ответил Болтон, но Робб наверняка слышал про Красных королей, что жили в Век Героев. — Я крашу меч красным цветом.
— Ясно. Это чтобы крови не видеть? Ты боишься её, что ли?
— Хватит болтать! — с неудовольствием вмешался сир Родрик Кассель, немолодой, рослый и объемистый, словно бочонок, с великолепными белыми бакенбардами во все щеки. Он служил мастером над оружием Винтерфелла. — Берите мечи, — по его знаку один из воинов выступил вперед.
— Простые деревяшки! Мы что, действительно будем сражаться на них? — разочарованию Рика не было предела. После всего, Долины и Браавоса, турнира в Дредфорте и рыцарских шпор его просят взять в руки это? Он с негодованием отбросил деревянный меч в сторону.
— Сир Родрик, сир Домерик — опоясанный рыцарь и ему приличествует держать в руках добрую сталь, — с неудовольствием заметил Редфорт. Он-то все обычаи и права рыцаря знал прекрасно.
— Правильно, верно, Редфорт дело говорит, — зашумели Рисвеллы.
— Пока я мастер над оружием, я сам знаю, кто и чем будет сражаться. Бери этот меч, Робб! Для настоящего клинка ты еще слишком молод! — сир Кассель кашлянул и дернул себя за бакенбарды. Робб Старк покраснел, кинув на Касселя яростный взгляд. Тот и бровью не повел, смотря внушительно и грозно.
— Ты будешь сражаться, сир Домерик Болтон? Или компания будущего лорда Винтерфелла тебе не по сердцу? — спросил он, выделяя слово «сир».
— Да. Буду, — с неудовольствием ответил Болтон. Кассель весьма ловко припер его к стене. Чертов старик! Но он желал, чтобы последнее слово осталось за ним. — Вот только это против всех правил. Эти мечи — для оруженосцев и пажей. Неужели вы забыли о традициях рыцарства, сир Кассель?