Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Наши клинки остры!
Шрифт:

Но Домерик стал рыцарем в Долине и многие тамошние обычаи ему нравились. Отец не имел ничего против клятвы, а Мандерли так и вовсе считали все происходящее в порядке вещей.

Озрик Лайтфут поглядывал на Домерика с надеждой и воодушевлением. Наверняка он наслушался историй, или начитался книг и теперь мечтал со временем получить рыцарские шпоры. Его отец, Орвик казался довольным. Его можно было понять, ведь Домерик со временем унаследует Дредфорт и все его земли. И те дружеские отношения, что, как правило, возникали между оруженосцем и его господином, обычно никуда не пропадали.

— Клянусь

учить, защищать и оберегать тебя, Озрик Лайтфут и давать лишь те приказы, что не опорочат твоего имени и чести твоего дома, — ответил Домерик, опуская руку на плечо мальчишки.

Вот и весь обряд.

На перекрестке они попрощались с толстым лордом Мандерли и его внучками.

— Мечтаю увидеть вас вновь, моя леди, — на прощанье сказал Домерик и поцеловал Винафрид руку.

— Приезжайте в гости — мой батюшка и дедушка-лорд будут рады вас привечать, — ответила девушка.

— А ты? Ты будешь мне рада? — негромко, так, чтобы никто из посторонних не услышал, спросил Домерик. — Ведь я обещал спеть тебе песню.

— И я буду рада, — опуская глаза, призналась девушка.

Ее младшая сестра ничего не слышала, но увидев покрасневшую сестру, насмешливо фыркнула. Кажется, она немного завидовала возрасту Винафрид и тому вниманию, что ей оказывали юноши.

Мандерли отправились на юг. Вместе с ними ушли их вассалы — Флинты из Вдовьего Дозора, Слейты из Черной Заводи и Локки из Старого замка. Также именно с ними отправились Хорнвуды. Для них это был более дальний путь, но леди Донелла приходилась двоюродной сестрой лорду-Миноге, да и с Мандерли они ладили не в пример лучше, чем с Болтонами.

Домерик долго стоял на холме, провожая их взглядом. Рядом находился молчаливый, никогда не унывающий Торрхен Карстарк и новый оруженосец. Он успел простыть и сейчас хлюпал носом, чихал, хмурился и старался показаться старше и выше, чем был на самом деле. Его небольшая лошадка переступала копытами и пофыркивала. Лайтфут пытался заставить ее стоять неподвижно. Это у него не получалось и он тихо, себе под нос, ругал ее, называя самыми обидными кличками.

— Что, нравится Вина? — неожиданно спросил Карстарк.

— Да, — ответил Домерик.

— И мне она нравится, — Торрхен вздохнул. — А моя сестра?

— Алис мне тоже по сердцу. Даже странно, правда? — Да нет, ничего странного, — Карстарк пожал широкими плечами. — Я бы хотел, что бы твой отец договорился о помолвке с моим отцом, и мы породнились.

— Да, и я бы этого хотел, — согласился Домерик. В сердце шевельнулся неприятный холодный червячок. Тор был ему другом, но он умолчал, что, пожалуй, Вина нравилась ему больше. В Алис самые красивые глаза — глубокие и умные. А вот в Вине красивыми были не только они, но и волосы, и фигурка, и небольшие, еще девичьи грудки. Да и умом она ничем не уступала Алис.

— Что-то холодает, — помолчав, заметил Карстарк и посмотрел на хмурое, свинцового цвета, небо.

— Ты прав, — согласился Болтон, плотнее запахиваясь в плащ. Застегнув фибулу, он надел на руки перчатки и тронул поводья. — Ничего, скоро привал, Озрик подогреет вина, и мы согреемся.

— Так и сделаю, сир, — сразу

же откликнулся Лайтфут.

— Хорошо бы, — буркнул Карстарк.

— Прикажи Озрику оставить нас одних, — сказал отец и Домерик исполнил его просьбу. Мальчик, получив разрешение прогуляться по лагерю, вышел наружу и отправился к своим знакомым и ровесникам.

В шатре они остались вдвоем. Русе Болтон сидел в невысоком кресле, скрестив ноги, задумчиво попивая вино и поглядывая на очаг.

После выхода из Винтерфелла прошло несколько дней. Они достигли своих земель. Здесь лорду Дредфорта пришло настроение поохотиться.

Егеря, которые их сопровождали, сообщили, что в пустошах обнаружили туров.

Это известие решило дело. Охота на туров считалась делом серьезным, основательным и опасным. Вчера они загнали их — матерого быка с внушительной гривой, корову и теленка.

Болтоны и Карстарки, которых страховал Железные Икры, вместе с Орвиком Лайтфутом, взяли быка, навалившись на него дружно и умело. Псы рвали животное со всех сторон — со спины, за ляжки, грудь и горло. Бык ревел грозно, но в его голосе слышалось приближение близкой смерти. И все же он не сдался просто так, и успел порядочно потрепать собак, а одну и вовсе раздавил, прижав ее к земле.

Воспользовавшись моментом, когда хрипящий, с бешеными глазами и вывалившимся на целую ладонь языком, бык поднял на рога еще одну собаку и мощным движением откинул её далеко в сторону, Харрион Карстарк собственноручно загнал рогатину в сердце мощного зверя.

Охота получилась славной. И теперь лорд Болтон решил разбить лагерь и провести на этом месте день или два. Карстарки ничего против не имели и сейчас отдыхали в собственном шатре.

— Садись, — приказал отец и Домерик сел рядом.

— Вина? — парень потянулся, взяв со стола штоф.

— Плесни немного, — отец подвинул по столу кубок, и темное вино потекло в бокал.

Они выпили и молча смотрели в огонь.

— Как тебе Санса? — спросил отец.

— Думаю, что со временем она вырастет настоящей красавицей. Но к чему ты спросил? — Домерик обрадовался, что отец наконец-то начал этот разговор. Он и так тянул с ним с самого Винтерфелла, по-видимому, находясь не в духе.

— Леди созревают быстро, — отец переменил позу и вытянул ноги. — Мы могли бы и подождать несколько лет ради такого брака. Но…

— Но?

— Лорд Эддард и леди Кейтилин отказались от моего предложения. Санса Старк никогда не будет твоей женой. Сдается мне, они хотят для дочери более высокой доли, чем стать госпожой Дредфорта.

— Это хорошо или плохо? — Домерик говорил совершенно спокойно. Санса не особо его впечатлила. Да, поначалу она показалась истинной северной красавицей. Вот только пообщавшись, решил, что она похожа на фарфоровые куклы, что он видел в Браавосе. Они были симпатичными, но пустыми внутри, ни сердца, ни мозгов. Кроме манер и вежливости девушка не могла еще чем-либо удивить. Наблюдая за ней, он решил, что ничем выдающимся она похвастаться не может. Да и искорки, той самой, что отличает страстную, как говорится «с огоньком» женщину от заурядной, он в ней не почувствовал.

Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей

Улофсон Руне Пер
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6