Наши ножи
Шрифт:
— Будь ты проклята!
— Мое проклятье сильнее вашего. — Девушка подняла голову, вслушиваясь в приближающиеся шаги. — И оно уже близко.
— Сука! Болтоновская шлюха!
Едва дернулся уголок девичьих губ. Слыша за спиной проклятья, девушка как ни в чем не бывало вышла из пыточной, предвкушая жестокую расправу над врагом, и в коридоре, к своему удивлению, столкнулась с мужем и… старшими детьми.
— Бальтазар? Рогар? — широко раскрыла она глаза, понимая, какие «ножи» понадобились Рамси.
— Мальчики будут учиться…
— Нет… Нет, Рамси, они еще… Они не могут. — попыталась запротестовать она, но старший сын взял ее за руку.
— Мама… Я — будущий лорд Дредфорта.
— Не волнуйся, мамочка, — заговорил с матерью Рогар, тряхнув своей кудрявой головой. — Мы будем играть во взрослую игру. Это весело, но… только когда нож у тебя в руке, — задумался мальчик.
— Смотри, каких умных детей ты мне родила! — проговорил бастард, укладывая руки мальчикам на плечи. — А теперь…
— Прошу тебя...
— Традиции очень важны, милая.
Раскрыв рот, леди Болтон умоляюще вертела головой. Его неожиданным решением, жестоким по отношению к ней, Санса была убита, и он, видя ее смятение, постарался ее успокоить, пообещав только показать. Когда-то Рамси Болтон бы очень повеселился от этих терзаний своей милой женушки, но не теперь. Поцеловав ее, мужчина повел за собой детей, и они бесшумно вошли в пыточную. Будто парализованная Леди Болтон долго смотрела им вслед, борясь с желанием прекратить пытку Невила, если понадобится, но не решалась.
— Как его зовут? — донесся до нее голос Рогара.
— Хороший вопрос, крепыш. Мы должны придумать ему имя. Подходящее имя, которое будет ему под стать…
— Ублюдок, — уверенно выпалил Бальтазар Болтон, и отец потрепал его по голове.
— Сволочи! — попытался закричать Невил, но застонал, видимо, от сильного удара.
— Тихо… Хотя, понимаю. Будет больно… А теперь, — наклонился Рамси к одному из сыновей, вкладывая в его руки клинок, — держи мягче и ровнее.
Слух Сансы пронзил крик Невила Пайка. Рамси что-то сказал, и девушка поняла, что первый порез нанес один из ее сыновей. Материнское сердце обливалось кровью. Ее маленькие мальчики еще были слишком малы для такой жестокости, но… Черная леди взяла себя в руки.
Ее отец был убийцей. Ее братья были и есть убийцы. Ее муж — убийца, и даже она сама — убийца. Она — Болтон. Она — Черная леди, кузница болтоновских ножей. Она вынесла приговор, и теперь ее оружие вершило ее закон. Матери, любившей своих детей, казалось, что рано еще обучать мальчиков черному мастерству, но Санса вздохнула, доверяясь мужу.
Когда-нибудь Бальтазар, Рогар, Райнар и Энар вырастут и станут взрослыми сильными мужчинами. Как бы она ни старалась спрятать их от жестокостей жизни, делать это постоянно невозможно, а главное, глупо. Держать их у своей груди она не сможет, как бы ни пыталась. Ее леди-мать воспитала добрых мальчиков. Возможно, это и сгубило молодых Старков. Пусть щенки учатся у бешеного пса жестокости, а любви их научит она.
Идя по коридору, успокоившаяся Санса улыбнулась крикам Невила. На драконах она не летала, но ее орудие было порой куда страшней. Каждый, кто посмеет обидеть ее, ее детей и даже ее мужа, должен жестоко поплатиться за свое преступление. Тому положена жестокая, кровавая цена.
А чего следовало ожидать? Они — Черные лорды Дредфорта, Хорнвуда и Последнего Очага.
Они — Болтоны, и их ножи остры.
====== Спокойная жизнь семейства Болтонов ======
Спокойный Дредфорт дремал в легкой дымке, исходившей из печных труб. Во дворе витали дразнящие обоняние ароматы, доносившиеся
Натянулась тетива. Выпрямившийся в стойке лучник очень старался. Он прищурил глаз, поймал ветер и, прицелившись, выдохнул вместе со своим выстрелом. Просвистевшая стрела уверенно воткнулась в край нарисованного по центру мишени круга, и упражнявшийся стрелок оскалился своей небольшой победе.
— В яблочко, — проговорил Бальтазар, и если бы отец видел его сейчас, то остался бы очень довольным.
Первенцу Черного лорда этого очень не хватало — жесткости. Воспитанный доброй матерью мальчик знал, что такое любовь и сострадание, и отец раскрыл ему обратную сторону медали, показав вещи страшные и пугающие. Сначала он боялся. Бальтазар не признался об этом своему родителю, но Рамси видел, как дрожали его руки, вершившие правосудие над провинившимся Невилом Пайком. Со страхом мальчик справился. Он справился и тогда, когда убил своего первого, и теперь Бальтазар считал себя самым настоящим мужчиной, настоящим Болтоном. Как бы страшно ему не было, он должен был научиться традициям, переходившим от одного хозяина Дредфорта к другому. Он должен многое уметь, чтобы защищать свою семью и братьев, и Бальтазар Болтон, светясь голубыми глазами отца, достал из колчана очередную стрелу.
— Если я тоже научусь стрелять как ты, отец возьмет нас на охоту, — прокричал сидевший в седле Рогар.
— Милорд, лошади боятся громких звуков. — Конюх удержал вставшего на месте коня, но стряхнувшее с себя невидимую пыль животное лишь снисходительно фыркнуло на своего молодого седока. — Сожмите колени крепче.
— Да.
Рогар тогда игрался, не до конца понимая, что перед ним кровь, живой человек. Мальчику было интересно посмотреть, что прячется под кожей, и многочисленные вены, темневшие на алой плоти, напомнили ему карту с реками. Кричавшего человека, болтавшегося на кресте, ему порой становилось жаль. С друзьями и хорошими людьми такого делать нельзя. Он это понимал, все же не совсем сознавая тонкую грань, проходящую между плохим и хорошим. Невил был плохим. В этом мальчик был уверен, и потому считал, что все сделал хорошо. Папочка остался им очень доволен, и, видя помирившихся родителей снова вместе, Рогар испытывал неподдельное счастье от результата своей взрослой игры.
— А можно я доеду до кузни? Только сам. Я уже умею. — Мальчику передали повод, и, стараясь двигаться в такт с конем, Рогар проехался мимо кузнеца Билла. — Уили, — закричал он, но тут же зашептал: — Билли, смотри! Я уже сам. — Билл добродушно помахал ему рукой. Молчаливый сынишка лорда Болтона, учивший его письму на досуге, ему очень нравился.
— Эх. Маленькие все хорошенькие! — проговорила сиделка, качая на руках младшего сына Черных лордов, и к ней подскочил игравший с хворостиной Райнар.
— С такими темпами странно, что их всего четверо, — проговорила Мэри, и девушки прыснули со смеху. На руки к ней взобрался Лягушонок. — Смотри, Райнар. Это твой младший брат, Энар, — проговорила ему Мэри, и мальчик, раскрыв рот, посмотрел на маленький кулечек.
— Энар?
— Да.
— Бальсяр. Там Рога, — тыкнул он пальцем в других братьев, и Мэри похвалила мальчика, вытирая пятнышко грязи с его щеки. Во дворе появился Кирш, и служанка леди Сансы тут же начала сплетничать с сиделкой младенца, умышленно не обращая на Эндрю внимания.