Наследники испанского пирата
Шрифт:
Жизнь была восстановлена только на Большом острове, и то лишь благодаря действиям компании Броквуда. Островок Скалистый, где расположились разбойники, был весь покрыт густой зеленой травой. На нем не осталось ни одного дерева. Все дома жителей были разрушены до основания.
Наблюдения показали, что попасть на Большой остров будет непросто, все подходы к нему надежно охранялись. Повсюду дежурили военные моряки, их корабль стоял на якоре в бухте.
Тогда пираты переключили внимание на суда входящие и выходящие из гавани. Так Курвелю удалось выследить фелуку, когда-то
— Не бывать тому, чтобы черномазый дикарь владел таким замечательным и быстроходным суденышком. Я по праву являюсь наследником Хитрого лиса! Фелука должна перейти ко мне! — бушевал Курвель, громко топая по палубе и в ярости сжимая кулаки.
Пираты напали на «Жемчужину» в открытом море. Они убили Лукумбу, стоящего за штурвалом. Это произошло на глазах у его сына Калиоко. Самого бывшего слугу доктора схватили, привязали к мачте. Француз принялся жестоко избивать несчастного плетью, приговаривая:
— Помнишь, негритянская рожа, как ты чуть меня не убил и отнял мешок с золотом? Все помнишь, конечно! А теперь мой черед, я отплачу тебе за все несчастья, которые принесли мне вы со своим хозяином! Получай, тварь! — он хлестал Калиоко до тех пор, пока тот не потерял сознание.
Натешившись вволю, Курвель приказал окатить пленника водой. Бедняга пришел в себя.
— Перейдем к делу! Ты знаешь, где находятся сокровища с Острова Дельфинов? Они все еще в подвале? — спросил француз.
Калиоко молчал.
— Если ты не заговоришь, я убью твою жену и маленького негритянского гаденыша — твоего сына, — пообещал Курвель, грозно глядя на пленного.
Этого не мог вынести Калиоко, безумно любящий свою семью. Угроза пирата возымела действие.
— Золото все еще в подвале, но добраться до него невозможно. Путь завален обломками здания. Без меня вам не попасть туда, только я знаю, как туда проникнуть. Но вы, месье, Курвель должны взамен гарантировать мне и моей семье жизнь и свободу, иначе я не стану вам помогать, лучше убейте меня прямо сейчас, — ответил несчастный.
— Ах ты, мразь! — вскричал пират, больно хлестнув Калиоко по окровавленной спине. — Ты еще ставишь мне условия? Если не приведешь нас к кладу, мы схватим твою жену и сына и замучаем их у тебя на глазах.
Тут зароптала команда.
— Дохлый негр нам ничем не поможет! Пощади черномазого и его семью, это золото нам очень нужно! Что, мы зря проделали такой далекий путь? Соглашайся на его условия! — закричали разбойники.
— Ладно, ладно. Прекратите выступать, — прикрикнул на матросов Курвель. — Так и быть, не трону я его семью, и сохраню ему жизнь, хотя я очень зол на паршивца! Отвяжите его и наденьте цепи ему на руки и на ноги. Дайте ему глотнуть рому, чтобы очухался. Я принимаю твои условия, Калиоко, — театральным тоном сказал Курвель, обратившись к пленнику. — Смотри у меня, даже не пытайся бежать, все равно не удастся!
Калиоко лежал на палубе, его тело ныло от побоев. Из рубцов на спине сочилась кровь. Но молодой
Тем временем пираты привели фелуку к Скалистому. Они стали обсуждать план действия на предстоящую ночь. В целях безопасности было решено к острову пойти на «Жемчужине», а «Святую Анну» оставить в бухте.
Знакомое суденышко не должно было вызвать подозрений у бдительной стражи. Калиоко поставили у штурвала, а пираты затаились в трюме. Так они беспрепятственно вошли в бухту и высадились на берег. Вся процессия двинулась вглубь острова. Впереди шел Калиоко, в его спину упирался острый нож, а ноги, скованные тяжелой цепью не давали возможности сбежать.
Молодой человек был мрачен, ему пришлось пойти против совести.
«Я трус и предатель, — звучало в его душе, — предаю доктора Шелтона и нашу дружбу. Если бы Ник был на моем месте, он знал бы, как правильно поступить, а я не могу ничего придумать».
Вскоре бандиты были на месте. Больница представляла собой руины. На чудом уцелевшем перекрытии подвала громоздились горы камней и обломков.
— Как же мы туда попадем! — возмутился француз. — Чтобы разобрать эти развалины нужно несколько дней! Отвечай, черномазый, ты решил над нами подшутить? Это не в твоих интересах! Такая шутка тебе дорого обойдется.
— Не спешите, масса Курвель, — спокойно ответил Калиоко. — С другой стороны есть небольшое окошко, через которое мы и попадем в подвал. Только оно слишком узкое, придется немного расширить. Хоть я и тощий, мне все равно туда не пролезть.
Глава 43. Развалины больницы
Пираты молча обошли развалины. С другой стороны действительно было маленькое окошко. Через него осветили подвал. В помещении больше не было воды, толстый слой серого пепла покрывал пол и стены. Под ним ничего не было видно.
— А где же мешок с золотом? — вскричал разозленный француз.
— Здесь бушевал пожар, от сильного огня все сгорело, но золотые монеты, наверное, рассыпались по полу, просто под пеплом их не видно, — ответил Калиоко. — Снимите с меня цепи и дайте лом! Я постараюсь расширить проем.
— Как же, дадим мы тебе лом! — проворчал Хэтч, но кандалы с Калиоко снял. Два здоровенных пирата принялись ломами расширять отверстие. От могучих ударов сотрясались ветхие остатки сооружения.
— Довольно долбить, — сказал Калиоко. — Все завалите! Мне такой дыры хватит.
Он протиснулся в подвал. Пираты снаружи зорко следили за каждым движением пленника. Разгребая пепел руками, он нащупал слиток золота, который образовался из расплавленных монет. Калиоко подошел к отверстию и встал на цыпочки, пытаясь дотянуться до окна. Несколько алчных рук потянулись навстречу, пираты от жадности тяжело навалились на остатки стен. Раздался ужасающий грохот. Калиоко едва успел отскочить. Тут же перекрытия подвала вместе с остатками стен рухнули вниз, увлекая за собой двух разбойников.