Настоящая любовь (сборник)
Шрифт:
— Я понял. Слушай, если тебе нужно, мама с папой завтра же вылетят домой.
— Пока они доберутся сюда, все уже устаканится, и они только зря прервут поездку.
— Если ты так уверен…
— Я уверен. Сколько там у вас времени? — поинтересовался Марш, желая поскорее сменить тему.
— Около двух часов ночи. А что?
— Это очень поздно, даже для тебя, — пошутил Марш. — Если только рядом с тобой нет женщины, которая не дает тебе уснуть.
— Единственные женщины, которые меня интересуют, бегают быстрее ветра на четырех ногах. Выздоравливай, братишка. Я
Марш на ощупь отыскал на трубке кнопку отключения. На секунду он задумался о своем старшем брате, размышляя над тем, сумеет ли Спенсер когда-нибудь оправиться после гибели жены в автокатастрофе два года назад.
С тех пор Спенсер упорно избегал всяческих отношений с противоположным полом, хотя Марш считал, что ему давно пора кончать горевать, найти себе подходящую женщину и жениться.
Ха! Марш фыркнул. И кого бы он предложил своему старшему брату в качестве будущей жены? Он же сам и жену себе порядочную найти не сумел, и семью развалил.
Оглядываясь назад, Марш понимал: главная его ошибка заключалась в том, что он поверил, будто Тиффани мечтает о том же, что и он.
Она пленила его своей красотой, изяществом и утонченностью. Если бы он присмотрелся получше, то сумел бы разглядеть в ней пустую, избалованную лицемерку. Главным для нее было то, что Марш очень быстро поднимался по карьерной лестнице. Она увидела в нем крупную добычу, шикарный трофей. И с легкостью его окрутила.
Он был дураком. Безглазым идиотом. Марш громко расхохотался, полный горечи смех эхом отдавался у него в ушах.
Кейт, выходя из ванной комнаты, где она готовила ванну для Сабрины, услышала смех, доносящийся из спальни Марша.
Она замерла. Звук, в котором не было ни радости, не веселья, наполнил ее сердце печалью и тревогой.
Десять лет назад Марш, такой добрый и дружелюбный, терпеливо помогал ей преодолеть страх перед лошадьми. Кейт обожала его за то, как он заботился о своей сестре, и за его упорное стремление выучиться на врача.
Маршалл Даймонд, которого она знала раньше, отнесся бы к своей временной слепоте не только как к испытанию, но и как к бесценному опыту. Озлобившись, он отталкивает от себя человека, который нуждается в нем сильнее всего, — свою дочь.
Сабрина — очаровательная девочка, жаждущая любви и ласки. Как и все дети ее возраста, она с готовностью откликается на любые проявления нежности и доброты.
Но у Кейт сложилось твердое убеждение, что именно этого Сабрине и не хватало в жизни, и если Марш сейчас отвернется от своей дочери, Сабрина будет потеряна для него навсегда.
К середине недели, Кейт убедилась, что пропасть между отцом и дочерью растет с каждым днем. Она боялась, что вскоре это может стать непоправимым.
Марш не выходил из своей спальни, и все попытки Кейт и Сабрины заставить его спуститься вниз оканчивались провалом. Марш не пытался ничего изменить в своем положении или чему-нибудь научиться. Он просто ждал выздоровления, и ждал не слишком терпеливо.
Девушке все труднее было держать язык за зубами. Марш вел себя, как испорченный ребенок, запертый в комнате и дожидающийся, когда его наказание закончится.
Будучи
Что касается Марша, ему повезло. Его зрение вернется. Но вместо того, чтобы по возможности облегчить себе жизнь, он предпочел портить настроение окружающим.
С каждым разом, направляясь вместе с Кейт в «львиное логово» (так девушка начала называть комнату Марша), Сабрина проявляла все меньше и меньше охоты.
В первые дни Кейт часто просила Сабрину что-нибудь отнести папе, надеясь, что Марш предложит дочери посидеть с ним или расскажет ей сказку. Но обычно Сабрина возвращалась в считанные минуты, и девушка все понимала без слов по ее несчастному лицу.
Когда Сабрина вернулась из его спальни в первый раз, Кейт увидела блестящие в ее глазах слезы. Она бросилась было к Маршу, чтобы устроить ему выволочку, но на полпути опомнилась и вернулась.
Чтобы компенсировать пренебрежение со стороны отца, девушка старалась вовлекать Сабрину во все свои дела. В результате малышка не отходила от нее ни на шаг. Со временем они глубоко привязались друг к другу.
По замечаниям и вопросам Сабрины Кейт поняла, что ее настороженное отношение к отцу вызвано рассказами матери. По-видимому, жена Марша стремилась рассорить Сабрину с папой и его родней.
Но как бы сильно Кейт ни сочувствовала Маршу, ее терпению пришел конец.
— Сабрина, если ты отнесешь папе мороженое, мне не придется подниматься в его комнату во второй раз, — сказала Кейт, подготовив поднос для Марша несколькими днями спустя.
— А обязательно?
Девушка вздохнула.
— Нет, не обязательно. Но если ты поможешь мне, я закончу быстрее, и тогда мы сможем пойти поиграть в мяч, как ты хотела.
Глаза Сабрины радостно блеснули.
— Ладно, — согласилась она, слезая со стула.
Кейт вручила Сабрине ложку и вазочку с мороженым.
— Спасибо, ты отличная помощница, — похвалила она малышку.
— Обед прибыл, — объявила Кейт, войдя в комнату Марша. — Здесь, на подносе, горячее. А Сабрина, которая так хорошо мне сегодня помогала, принесла десерт, — веселым голосом добавила она, надеясь, что Марш хотя бы поблагодарит свою дочку.
— Это шоколадное мороженое, — сказала Сабрина, подойдя к креслу, в котором Марш проводил большую часть дня.
— Мороженое можешь отнести обратно, я его не люблю, — грубо ответил Марш.
— Чушь. Все любят мороженое, — возразила Кейт.
Ее охватила досада при виде слез, выступивших на глазах у Сабрины.
— А я нет! — огрызнулся Марш.
Сабрина швырнула вазочку на пол, повернулась и стремглав выбежала из комнаты. Кейт беспомощно смотрела ей вслед.
— Что случилось? Ты что-то уронила? — спросил Марш, даже не подумав о том, что его ответ мог обидеть девочку. — Надеюсь, это не мой обед. Что у нас сегодня в меню?