Назад к Мафусаилу
Шрифт:
Президент и премьер-министр явственно мрачнеют: их недоверчивость наконец побеждена.
Бердж-Лубин. Да понимаете ли вы, друзья, как это ужасно? Мы спокойно сидим рядом с человеком, на два столетия опоздавшим умереть. В любой момент тут же, при нас, он может рассыпаться в прах.
Барнабас. Этот не рассыпется. Этот будет получать свою пенсию до самого светопреставления.
Архиепископ. Вы преувеличиваете. Срок моей жизни — всего триста лет.
Барнабас. Меня вы, во всяком случае,
Архиепископ (холодно). Откуда вам это известно?
Барнабас (озадаченный). Откуда мне это известно?
Архиепископ. Да, откуда? Я сам начал догадываться, что со мной, когда мне было уже под семьдесят: раньше я только гордился своей моложавостью. И лишь после девяноста я отнесся к делу с подобающей серьезностью. Даже теперь я иногда сомневаюсь, правда ли все это, хотя уже изложил вам обстоятельства, побуждающие меня полагать, что я неумышленно обрек себя на триста лет жизни.
Бердж-Лубин. Но каким образом вы этого добились? Ели лимоны? Или соевые бобы? Или…
Архиепископ. Ничего я не делал. Все получилось само по себе. И может случиться с кем угодно. С вами тоже.
Бердж-Лубин (уразумев все значение сказанного). Выходит, мы трое, сами того не подозревая, можем оказаться в вашем положении?
Архиепископ. Можете. Поэтому рекомендую хотя бы из осторожности не предпринимать никаких шагов, которые осложнили бы мое положение.
Бердж-Лубин. Черт возьми! Еще сегодня утром один из моих секретарей заметил, что я выгляжу на редкость хорошо и молодо. Барнабас, я абсолютно убежден, что я один… э-э… скажем, одна из жертв этого странного каприза судьбы.
Архиепископ. Ваш прапрапрапрадед пришел к тому же убеждению на седьмом десятке. Я его знавал.
Бердж-Лубин (уныло). Да-а, но ведь он умер.
Архиепископ. Нет.
Бердж-Лубин (воспрянув духом). Вы хотите сказать, что он жив и поныне?
Архиепископ. Нет. Его расстреляли. Уверовав в то, что жизнь его продлится триста лет, он стал совершенно другим человеком. Начал говорить людям правду и так им этим досадил, что они воспользовались кое-какими пунктами парламентского акта, который он сам же провел во время первой мировой войны, а затем умышленно позабыл отменить. Его посадили в лондонский Тауэр и расстреляли.
Звонок на коммутаторе.
Конфуций (отвечает). Да. (Слушает.)
Женский голос. Министр внутренних дел просит приема.
Бердж-Лубин (не расслышав). Что она говорит? Кто просит приема?
Конфуций. Министр внутренних дел.
Барнабас. О, черт побери! Опять эта ужасная женщина!
Бердж-Лубин. В ней действительно есть что-то отталкивающее,
Барнабас (взрываясь). Оставьте фривольный тон, бога ради!
Архиепископ. Это выше его сил, господин верховный статистик: трое из его шестнадцати предков по мужской линии были женаты на урожденных Лубин.
Бердж-Лубин. Полно, полно! Я и не думал фривольничать. Эту даму пригласил не я. Может быть, кто-нибудь из вас?
Конфуций. Ее служебный долг — раз в три месяца являться на личный доклад к президенту.
Бердж-Лубин. Ах, вот как! В таком случае полагаю, что мой служебный долг — принять ее. Лучше всего попросим ее сюда. Она вернет нас к реальной жизни. Не знаю, как вы, друзья мои, а я совершенно одурел.
Конфуций (в аппарат). Президент готов немедленно принять министра внутренних дел.
Присутствующие молча смотрят на дверь, откуда должен появиться министр внутренних дел.
Бердж-Лубин (неожиданно, архиепископу). Вы, наверно, много раз были женаты?
Архиепископ. Всего один. Нельзя давать обет быть верным до смерти, когда ее приходится ждать триста лет.
Снова неловкое молчание. Входит министр внутренних дел. Это красивая женщина в цвете лет: сильное тело, стройный стан, безупречная осанка, поступь богини. Выражение лица и манеры обличают в ней серьезность, быстроту, решительность, суровость, непреклонность. Вместо блузы на ней туника, как у Дианы; вместо золотого обруча на лбу — небольшая серебряная корона. В остальном одета она почти так же, как мужчины, которые при ее появлении встают и с невольным уважением склоняют головы. Она подходит к свободному креслу между Барнабасом и Конфуцием.
Бердж-Лубин (с наигранной веселостью и любезностью). Счастлив видеть вас, миссис Лутстринг.
Конфуций. Ваше небесное присутствие — великая честь для нас.
Барнабас. Добрый день, сударыня.
Архиепископ. К сожалению, не имел удовольствия встречаться с вами раньше. Я — архиепископ Йоркский.
Миссис Лутстринг. Мы, несомненно, где-то встречались, господин архиепископ: ваше лицо мне знакомо. Мы… (Неожиданно обрывает фразу.)Ах нет, вспомнила: это были не вы. (Садится.)
Мужчины садятся.
Архиепископ (также в замешательстве). Вы уверены, что не ошиблись, миссис Лутстринг? Когда я гляжу на ваше лицо, у меня возникают странные ассоциации. Передо мной словно открывается дверь, вы стоите на пороге, узнаете меня и приветливо улыбаетесь. Не случалось ли вам когда-нибудь отпирать мне дверь?
Миссис Лутстринг. Я часто отпирала ее человеку, которого вы мне напомнили. Но он давно умер.
Страж. Тетралогия
Страж
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Оживший камень
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Холодный ветер перемен
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Запасная дочь
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
