Не будите спящую собаку
Шрифт:
Леди Аствелл продолжала удивленно разглядывать его.
– Вы ведь и в самом деле очень умный, не так ли?
– наконец спросила она. В голосе её появилась нотка сомнения, - По крайней мере, я так слышала.
Эркюль Пуаро расхохотался, но было заметно, что он польщен.
– Может быть, и вы, мадам, в скором времени удостоите меня подобным же комплиментом. Но давайте все-таки вернемся к мотиву этого злосчастного убийства. Расскажите мне обо всех, кто в это время находился в доме. Я хочу сказать, когда произошла трагедия.
– Здесь был Чарльз,
– Он ведь племянник вашего мужа, мадам, а не ваш, я угадал?
– Да, Чарльз - единственный сын сестры Рубена. Она вышла замуж за довольно состоятельного человека, но потом случился один из этих ужасных финансовых кризисов - так ведь часто бывает в мире бизнеса - и он все потерял и вскоре умер, а вслед за ним и его жена. С тех самых пор Чарльз жил с нами. Когда разразилось несчастье, ему было года двадцать три, он собирался со временем стать адвокатом. Но потом он потерял сначала отца, потом мать, и Рубен взял его к нам. С тех пор он работал у мужа.
– Он трудолюбив, ваш Чарльз?
– Нравятся мне люди, которые не виляют, а сразу берут быка за рога! одобрительно кивнула леди Аствелл, - Нет, он порядочный лоботряс, наш Чарльз, и в этом-то вся и беда! Увы, именно из его небрежности у него все время возникали ссоры с мужем. Не думайте, что я оправдываю бедного Рубена - порой с ним так трудно было иметь дело! Я сто раз говорила ему, вспомни, дескать, какой ты сам был в молодости! Да, мсье Пуаро, в те времена он был совсем другим человеком.
Леди Аствелл, погрузившись в воспоминания молодости, испустила долгий вздох.
– Времена меняются, миледи, и мы меняемся вместе с ними, - мягко сказал Пуаро.
– Такова жизнь.
– Может быть, - протянула леди Аствелл. И с торжествующим видом добавила: - А вот со мной он никогда не был груб. Ну, а если иногда и случалось, так потом он так искренне переживал, бедняжка! Ах, милый, дорогой Рубен!
– С ним бывало нелегко?
– спросил Пуаро.
– Я всегда умела с ним управляться, - заявила леди Аствелл с видом бесстрашной укротительницы львов.
– Правда, иной раз бывало трудновато, особенно когда он выходил из себя и распекал слуг... знаете, к ним ведь нужен особый подход, а бедняжке Рубену это и в голову не приходило.
– Скажите, леди Аствелл, а кому сэр Рубен завещал все свои деньги?
– Половину мне, а половину - Чарльзу, - не задумываясь, ответила леди Аствелл, - Конечно, юристы наговорят с три короба, чтобы заморочить вам голову, но по сути так оно и есть.
Пуаро задумчиво кивнул.
– Понятно, ... понятно, - пробормотал он.
– А теперь, леди Аствелл, если вас не затруднит, пожалуйста, расскажите мне о тех, кто в то время был в доме, только поподробнее. Насколько я понимаю, кроме вас с сэром Рубеном в тот вечер здесь был его племянник мистер Чарльз Леверсон, а так же секретарь вашего мужа мистер Оуэн Трефузис. Да, и конечно, мисс Лили Маргрейв. Мне бы хотелось узнать немного больше об этой милой девушке вашей компаньонке.
– Вас интересует, что я думаю о Лили?
– Да. Скажите, давно она у вас?
–
– Она явилась по рекомендации кто-нибудь из ваших друзей?
– Нет, по-моему, она откликнулась на объявление в газете. Да ... именно так.
– А вам известно что-нибудь о её родителях? Откуда она?
– Насколько мне известно, её семья сейчас где-то в Индии. Если честно, я особенно не расспрашивала. Но ведь с первого взгляда видно, что Лили настоящая леди. Вы согласны, мсье Пуаро?
– О конечно, конечно!
– Что касается меня, - невозмутимо заявила леди Аствелл, - то я и сама не из благородных. Я об этом не забываю, да и слугам это знают. Но я ни скупа и не мелочна. И с первого взгляда могу отличить первоклассный товар. Никто не смог бы заменить мне Лили. Ей Богу, эта девочка мне словно родная дочь, мсье Пуаро, уж вы мне поверьте!
Пуаро протянул руку и в задумчивости принялся передвигать с места на места стоявшие на столе безделушки.
– Скажите, миледи, а сэр Рубен разделял ваши чувства к Лили?
– спросил он.
Хотя взгляд его был прикован к изящным вещицам, но от него не укрылась маленькая пауза, которую сделала леди Аствелл прежде, чем ответить.
– Ну, у мужчин ведь все по-другому. Впрочем, они ... они прекрасно ладили между собой.
– Благодарю вас, мадам, - сказал Пуаро, с трудом скрывая лукавую усмешку.
– Значит, кроме них, в ту ночь в доме никого не было?
– продолжал он, - Я, конечно, не считаю слуг.
– Нет, нет, я совсем забыла про Виктора.
– Виктора?
– Да. Это брат покойного мужа - они были деловыми партнерами.
– Он обычно живет с вами?
– Упаси, Бог, мсье Пуаро!, Виктор просто приехал погостить. Последние несколько лет он провел в Западной Африке.
– В Западной Африке, значит...
– задумчиво пробормотал Пуаро.
Он уже успел понять, что леди Аствелл, стоит только дать ей возможность, с радостью выболтает все, что ей известно - вплоть до мельчайших деталей.
– Говорят, что это восхитительная страна. Но лично мне кажется, что тамошний климат плохо влияет на мужчин. Они слишком много пьют и под конец становятся совсем дикими и неуравновешенными. Конечно, Аствеллов ангелами не назовешь, да и характером их Бог не обидел, но когда Виктор вернулся из Африки, мы были просто в шоке. Вы не поверите, но раза два он напугал даже меня!
– А интересно, мисс Маргрейв он тоже пугал?
– мягко спросил Пуаро.
– Лили? О, право, не знаю. Да ведь он её почти не видел.