Не будите спящую собаку
Шрифт:
– Должно быть, они с мисс Маргрейв проводили много времени вместе и неплохо ладили, - предположил Пуаро, - Ведь их, молодых, всего двое в этом доме.
Глэдис покачала головой.
– Вот уж не сказала бы, сэр. Мисс Лили всегда важничала. Не то, чтобы она была груба, нет, сэр! Только всегда держала его на расстоянии.
– А он, наверное, был сильно увлечен ею, не так ли?
– О нет, сэр, я бы не сказала! Так, между прочим. А вот мистер Виктор Аствелл, этот да! Он просто сходил по ней с ума!
Девушка хихикнула.
–
Глэдис опять захихикала.
– Да, он глаз от неё не мог оторвать! Да ведь и вправду сказать, она прехорошенькая - высокая, тоненькая, а эти её светлые волосы просто чудо, как хороши! Она и впрямь настоящая лилия, правда, сэр?
– Ей бы очень пошел зеленый цвет, - мечтательно заявил Пуаро.
– Только представьте себе - зеленое вечернее платье ...
– А у неё есть такое, сэр, - обрадовалась Глэдис, - Конечно же, сейчас она его не может носить из-за траура, но она надевала его в тот самый вечер, я точно помню. Как раз, когда убили сэра Рубена.
– Только платье должно быть светло-зеленым, - продолжал Пуаро.
– Оно как раз светло-зеленое, сэр. Если вы подождете минуту, я его вам принесу. Все равно мисс Лили только что отправилась прогулять собак.
Пуаро глубокомысленно кивнул. Он это знал ничуть не хуже Глэдис. Тем более, что он и отправился на поиски младшей горничной, только предварительно убедившись, что Лили вышла из дома. Глэдис убежала, и через минуту вернулась. В руках она держала вечернее платье из светло-зеленого шифона.
– Восхитительно!
– пробормотал Пуаро, воздев в восхищении руки к небу.
– Позвольте, я поднесу его к свету. Мне хочется рассмотреть его получше.
Взяв у Глэдис платье, он повернулся к ней спиной и поспешил к окну. Придвинувшись к свету, Пуаро разгладил платье на вытянутых руках.
– Оно просто изумительно, - провозгласил он, - и цвет очаровательный! Тысяча благодарностей, мадемуазель, что показали мне его.
– Не стоит, сэр, - сказала та.
– Мы все знаем, что французы просто без ума от дамских туалетов.
– Вы очень добры, - пробормотал Пуаро.
Она поспешила к двери, унося с собой платье. Пуаро проводил её взглядом. Потом опустил глаза и лукава усмехнулся. В правой его руке сверкнули крохотные ножницы, а в левой он с триумфом сжимал узкую полоску светло-зеленого шифона.
– А теперь, - пробормотал он, - капельку смелости!
Он вернулся к себе в комнату и вызвал Джорджа.
– Мой добрый Джордж, на туалетном столике лежит золотая булавка для галстука. Принеси её сюда.
– Да, сэр.
– А на умывальнике ты найдешь бутылочку с карболкой. Окуни, прошу тебя, в этот раствор кончик булавки.
Джордж послушно выполнил все, что ему было приказано. Он слишком долго служил у Пуаро, чтобы удивляться причудам своего хозяина.
– Я все сделал, как вы сказали, сэр.
– Хорошо. А теперь подойди. Вот мой указательный палец -
– Прошу простить, сэр, вы хотите, чтобы я воткнул в него булавку?
– Да, да, ты все правильно понял. Нужно, чтобы на пальце выступила кровь, но только крохотная капелька.
Джордж пожал плечами и сжал палец своего маленького хозяина. Пуаро страдальчески зажмурился и отвернул голову. В ту же минуту слуга слегка уколол его палец булавкой и Пуаро издал жалобный стон.
– Тысяча благодарностей, Джордж, - пробурчал он, - Мог бы так и не усердствовать.
Достав из кармана лоскуток бледно-зеленого шифона, он аккуратно уронил на него малюсенькую капельку крови.
– Блестяще!
– усмехнулся он, разглядывая творение своих рук.
– Неужели тебе не интересно, Джордж? Ну что ты за человек, право!
Но внимание слуги в этот момент было приковано к чему-то за окном.
– Прошу прощения, сэр, - пробормотал он.
– Только что к дому в автомобиле подъехал какой-то джентльмен.
– Ага!
– воскликнул Пуаро, резво вскакивая на ноги.
– Таинственный мистер Виктор Аствелл! Немедленно пойду вниз - надо с ним познакомиться!
Но Пуаро было суждено узнать, что это за человек, ещё до того, как он его впервые увидел. В холле с невероятной силой гремел его голос.
– Думай, что делаешь, болван проклятый! Говорят тебе, в этом чемодане стекло! Убирайся с дороги, Парсонс, дьявол тебя раздери! Поставь это на место, идиот несчастный!
Пуаро поспешно спустился по лестнице. Виктор Аствелл был человеком громадного роста. Пуаро отвесил ему почтительный поклон.
– А вы ещё кто такой, дьявол вас задери?
– прорычал великан.
Пуаро отвесил ещё один изящный поклон.
– Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
– Боже милостивый!
– ахнул Аствелл.
– Так, значит, Нэнси все-таки послала за вами?!
Положив лапищу на плечо Пуаро, он потащил его за собой в библиотеку.
– Так значит, вы и есть тот самый парень, о котором рассказывают всякие чудеса?
– пробурчал он, разглядывая его с ног до головы.
– Прошу извинить, что был вначале несколько груб. Меня вывел из себя идиот-шофер! А Парсонс вообще всегда действует мне на нервы! Проклятый старый кретин!
– Терпеть не могу дураков, понимаете ли, - извиняющимся тоном заявил он.
– Впрочем, похоже, к вам это не относится, ведь так, мсье Пуаро?
– Те, кто принимал меня за дурака, горько раскаивались, - коротко ответил сыщик.
– Неужели? Ну да ладно, раз уж Нэнси пригласила вас, быть по сему. Похоже, она так никогда и не успокоится, пока беднягу-секретаря не сунут в каталажку. На самом-то деле он тут не при чем. Этот Трефузис, между нами, безвреден, как молоко, которое он, по-моему, пьет с самого рождения. Жуткий трезвенник, аж с души воротит. Так что зря потратите время, я так считаю.