Не искажая Слова Божия…
Шрифт:
Вот несколько примеров генитивных цепочек, в которых представлены две пропозиции состояния:
Заключительный пример, который мы хотели бы разобрать более сложен, чем предыдущие. В генитивной цепи, которая содержится в Рим. 2:5, проще всего переходить от звена к звену, устанавливая тип отношений для каждого. "… на день гнева и откровения праведного суда от Бога" — такова полная форма данной конструкции. Фактически здесь есть две генитивные конструкции: "на день гнева от Бога" и "на день откровения суда от Бога", тип отношений для каждого. "… на день гнева и откровения праведного суда от Бога" — такова полная форма данной конструкции. Фактически здесь есть две генитивные конструкции: "на день гнева от Бога" и "на день откровения суда от Бога", которые соединены в одну цепочку,
"Откровение" представляет собой событие, эквивалентное по содержанию глаголу "открывать". "Праведный суд" (греч. ) — абстрактное словосочетание, в которые входят абстрактное прилагательное "праведный" и событие "суд".
Если поменять местами элементы генитивной цепочки В — Г "праведный суд от Бога", то эта конструкция может быть перефразирована как "Бог судит (людей) праведно". Между членами цепочки отношение субъективное (Бог — субъект). Именно этот факт и будет явлен в день суда (Б) — "будет явлено, что Бог судит (людей) праведно". Этот пример представляет собой пропозицию, в основе которой лежат отношения содержания. Наконец, Б, В и Г имеют отношение к А во временном отрезке, что может быть выражено следующим образом: "день, когда будет явлено, что Бог судит (людей) праведно".
Использование генитива в фигурах речи
Такие фигуры речи как местоимение, синекдоха, метафора и эвфемизм широко используются в тексте Нового Завета, и, как можно ожидать, часто содержат генитивные конструкции. Тем не менее, когда мы пытаемся понять значение генитивной конструкции в подобном контексте, необходимо обратить особое внимание на фигуру речи, в который употреблен генитив. Если фигура речи, живая, то образ, по — возможности, сохраняется, если же фигура застывшая, то образ утрачивается. В последнем случае, чтобы определить отношения в генитивной конструкции, выбирается препозиция, близкая к тем, которые мы обсуждали выше. Последущее краткое рассмотрение генитивов представляет примеры принципов, подробно обсуждавшихся в гл. 17.
Генитив в живых фигурах речи
Почти во всех случаях употребление генитива в живых фигурах речи либо А используется в переносном смысле, а В — в прямом, либо и А и В используются в переносном смысле. В любом случае, перефразировка такой конструкции принимает вид сравнения.
В том случае, если только элемент А несет на себе переносное значение, он может быть образом метафоры, а тему выражает элемент Б. В примерах, приведенных ниже, для фигуральных генитивных конструкций будет представлена только одна новая формулировка; в большинстве случаев, разумеется, могут быть представлены и другие варианты перефразировки в зависимости от требований конкретного ЦЯ.
В нижеприведенном примере обе части генитивной конструкции включены в живую фигуру речи:
В тексте Нового Завета можно обнаружить также сравнения, включающие в себя генитивную конструкцию. Поскольку сравнение обычно не представляет особой та можно обнаружить также сравнения, включающие в себя генитивную конструкцию. Поскольку сравнение обычно не представляет особой трудности для переводчика, мы ограничимся примером, где точкой подобия является большой размер.
В некоторых случаях элемент А указывает ни на тему или образ, или точку подобия, а на абстрактный факт сравнения.
Генетив в застывших фигурах речи
Если застывшая фигура речи включена в генитивную конструкцию, то либо элемент А, либо элемент Б, либо вся конструкция может быть употреблена в переносном значении. Наиболее часто встречающиеся в генитивных конструкциях фигуры — это метафоры, синекдоха и местоимения. Другие фигуры также можно обнаружить, но гораздо реже.
Вышеприведенные
2. Элемента Б в переносном значении
3. Оба элемента в переносном значении
ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Схематический анализ пропозиций Послания к Филимону
Тема: Прими Онисима!
Раздел ст. 1–3: Приветствую тебя и да благословит тебя Бог! Тема ст. 1–2: Я, Павел, приветствую тебя, Филимон.
Тема ст. 3: Да благословит вас Бог Отец и Господь Иисус Христос.
Раздел ст. 4–20: Прими Онисима как меня самого!
Тема ст. 4–7: Я рад, что ты любишь Господа Иисуса и святых.
Тема ст. 8–11: Поэтому я хочу попросить тебя об Онисиме.
Тема ст. 12–16: Я посылаю к тебе обратно Онисима как брата.
Тема ст. 17–20: Итак, прими его как меня.
Раздел ст. 21–25: Я надеюсь, прошу и посылаю приветствования и благословления.
Тема ст. 21: Я надеюсь, что ты сделаешь больше, чем я прошу.
Тема ст. 22: Приготовь для меня помещение.
Тема ст. 23–24: Многие приветствуют тебя.
Тема ст. 25: Да ниспошлет на вас благодать Господь Иисус.
В схематическом анализе пропозиций вся информация представлена достаточно подробно и эскплицитно. Однако не следует полагать, будто в любом конкретном языке необходимо будет явно выразить всю ту информацию, которая представлена в вышеприведенной или любой другой пропозиционной схеме. Способы представления имплицитной и эксплицитной информации варьируются от языка к языку, и каждый раз переводчик будет по — разному выбирать формальные средства выражения информации. Все пропозиции формулируются эксплицитно для того, чтобы переводчик мог избежать неясностей или двусмысленностей в тексте перевода из — за того, что часть информации оригинала лишь подразумевалась. Поэтому мы предполагаем, что переводчик не станет переводить всю эксплицитную информацию, представленную в схематическом анализе пропозиций (подробнее об эксплицитной и имплицитной информации см. гл. 3).