Не искажая Слова Божия…
Шрифт:
Тип (1) "Он есть глава тела Церкви" (Кол 1:18). Здесь вместе соединены две метафоры, которые могут быть разделены так: "Он голова (тела)" и "Церковь есть тело" Темы здесь "Христос" и "Церковь" а образы — "голова" и "тело" Точки подобия опущены, но ясно, что смысл в том, что точно так же, как голова направляет или управляет, так Христос управляет; и точно так же, как тело направляется или управляется, так и Церковь управляется. В обычной, не — метафорической формулировке говорится, что Христос управляет Церковью.
Тип (2) "Рассеются овцы" (Мк 14:27; ср. Мф 26:31). В данной метафоре "овцы" — это образ, "рассеются" — точка подобия, а "ученики" — подразумеваемая тема. Если нет пастуха, то овцы разбредаются и теряются, так и ученики расходятся и теряются, лишившись учителя.
Тип (3) "Берегитесь
65
Это пример того, как в процессе перевода познается единство Св. Писания. Когда необходимо сделать имплицитную информацию эксплицитной, следует избегать появления противоречия с каким — то другим стихом, в котором по какому — то другому поводу та же информация формулируется эксплицитно.
Тип (4) Из — за того, что анализ метафор данного типа не столь прост, как анализ предыдущих типов, приведем чуть больше примеров. Отметим, что, тогда как в метафорах и сравнениях типов 1, 2 и 3 в центре внимания находится ОБЪЕКТ, в этом типе в центре внимания находится ДЕЙСТВИЕ; и потому необходимо дополнить образ, лежащий в основе сравнения, посредством соответствующего ОБЪЕКТА.
"Трудно тебе идти против рожна" (Деян 9:5 и 26:14). Эксплицитная часть образа включает ДЕЙСТВИЕ "идти против рожна" Производитель действия, т. е. бык, подразумевается самим ДЕЙСТВИЕМ. В таком случае действия Павла сопоставляются с действиями быка. Мы можем переформулировать сопоставление в следующей форме.
Трудно для быка идти против рожна.
Трудно тебе__________________
Это сопоставление между Павлом и быком не составляет особого затруднения для определения сходства между ними, поскольку в данном суждении имеется указание на особое действие быка "идти против рожна" Это действие помогает нам заполнить пропуск действием "не повиноваться" если мы обратим внимание на то, что указанное специфическое действие быка представляет собой один из способов, посредством которых живые существа могут проявить неповиновение. Соотношение между образом и точкой подобия таково, что первое представлено видовым понятием, а второе — родовым, более общим. Возможно, в данном контексте имелись в виду конкретные акты неповиновения, в которых был виновен Павел, но поскольку их нельзя перечислить в переводе, для заполнения пробела используется общий пункт сходства между действиями Павла и быка. Таким образом, перевод в форме полного сопоставления будет следующим: "Тебе неприятно, когда ты не повинуешься, точно так же, как быку неприятно идти против рожна".
"Блаженны алчущие и жаждущие правды" (Мф 5:6). В этом блаженстве образную часть составляют связанные сочинительной связью глагольные формы "алчущие и жаждущие", подразумевающие определенные объекты — "пищу" и "питье" Полная формулировка образа в таком случае будет следующей: "алчущие и жаждущие еды и питья" Это сопоставляется с: ________ правды. Выбор слова — ДЕЙСТВИЯ для заполнения пробела ограничивается, с одной стороны, его сопоставлением со словом "правды", а с другой стороны — его сопоставлением с выражением "алчущие и жаждущие" Эти соображения приводят нас к выбору между такими выражениями, как "пылко желающие", "стремящиеся к" и т. п.
'Духа не угашайте" (1 Фес 5:19). Это еще один пример метафоры, в которой образ сосредотачивается на слове — ДЕЙСТВИИ, в данном случае — "угашать" Полная форма образа будет следующей: "люди угашают огни", а тема может быть записана в сопоставимой форме — "люди (не должны) ______ Духа". Точка подобия между огнем и Духом состоит в том, что человек может положить конец или не дать проявиться действию как того, так и другого.
"Дабы они во всем были украшением учению Бога" (Тит 2:10). Полный образ был бы "люди украшают себя" (или дома, или комнаты и т. д.).
Тема здесь "люди (должны) _______ учение Бога". Точка подобия между учением и прочими вещами, как подсказывает слово "украшение",
66
Альтернативной точкой зрения является рассмотрение выражений "алчущие и жаждущие", "идти против рожна" и "украшение" не в качестве составной части образа, а в качестве точки подобия между темой и подразумеваемым образом. Поскольку точка подобия должна быть приложима как к теме, так и к образу и поскольку указанные выражения не в равной мере сочетаются как с тем, так и с другим, мы сочли за лучшее рассматривать указанные выражения в качестве составной части образа. К тому же, такая альтернативная интерпретация ввела бы в поле нашего внимания элемент, не встречающийся в других метафорах и сравнениях, — подразумеваемый образ.
Хотя структура метафоры или сравнения не так сложна, тот факт, что одну или более составных частей этой фигуры можно опустить и что один образ может быть связан с несколькими точками подобия, в некоторых случаях делает истолкование и перевод указанных фигур речи довольно нетривиальной задачей. Однако, прежде чем рассматривать вопрос о переводе указанных фигур речи, необходимо провести различие между "живыми" и "застывшими" метафорами и сравнениями.
ЖИВЫЕ И ЗАСТЫВШИЕ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ
Различие между живой и застывшей метафорой
Разграничение между "живыми" и "застывшими" метафорами — это, по существу, вопрос о роли образа: насколько образ метафоры находится в фокусе внимания? Носитель языка понимает живую метафору только после того, как обратит внимание основному значению метафорически употребленных слов. Напротив, застывшую метафору он понимает, не обращая никакого внимания на основное значение этих слов.
Это различие можно отразить на диаграмме, приспособив для этой цели известный треугольник из книги Огдена и Ричардса [Ogden, Richards 1952]. Сначала идет "символ", т. е. произнесенное или написанное слово. Затем понятие, вызываемое в сознании слушающего, когда он слышит или читает это слово. Авторы указанной книги называют его "мыслью" или "референцией" Наконец, следует сам объект, к которому производится референция, — "референт" Одного треугольника достаточно для представления процесса понимания застывшей метафоры, идиомы или любого слова, используемого не в качестве живой фигуры речи. [67]
67
Отметим, что между символом и референтом имеется двусторонняя связь, обозначенная пунктирной линией. Не только символ вызывает в сознании мысль о референте, но референт также может вызывать в сознании мысль о символе.
Процесс понимания живой метафоры более сложен и может быть представлен при помощи двух прилегающих друг к другу треугольников.
Таким образом, живая метафора не приводит нас непосредственно к тому значению, которое имеется в виду, а заставляет хотя бы на мгновение отвлечься на первичное значение. Напротив, застывшая метафора непосредственно ведет к тому смыслу, который имеется в виду, и первичное значение даже не приходит на ум.