Не матом единым
Шрифт:
Князь засмеялся первым. Мы натужено его поддержали - анекдотец-то был, прямо сказать, неважнецкий.
– Так что нечаянно услышав, как вы ругаетесь в комнате, я невольно остановился около дверей. Знаете, французы тоже ругаются матом. На каждой улице услышать можно. А вот русский мат давно не "радовал". Так что стоял около дверей и думал, словно в России под конец жизни оказался.
– Да вы не унывайте, - шутя успокоил князя мой товарищ, - через год-другой пол-Парижа будет русским матом друг
Князь несколько секунд помолчал. Мне показалось, что он обдумывает слова моего товарища. Потом вежливо улыбнулся и сказал:
– Спокойной ночи.
1995 г.
НА ВЕКА
Жил в России один уважаемый писатель. Книжки он писал классные, можно сказать, даже бестселлеры, которые переводились и на другие языки. Одним романом под названием "Жизнь с идиотом" восхитились французские парфюмеры и предложили они писателю выпустить парфюм с одноименным названием. Вскоре на прилавках магазинов появилась туалетная вода для дам "Жизнь с идиотом".
А писатель возьми, да сочини ещё один роман. Такой, что покруче первого оказался. Назывался он "Русская красавица". Пока печатали и продавали тиражи - французы тут как тут. Есть, мол, уважаемый писатель, парфюм для женщин. Надо бы выпустить и что-нибудь для мужчин. И ваша "Русская красавица" как раз бы соответствовала названию и нового одеколона.
Писателю то что! Только лишняя реклама его произведениям. Но когда слова "русская красавица" перевели на французский - очень блекло и невыразительно получилось. Без шарма, можно сказать.
– "Шарма им не хватает!" - удивился писатель, - Так пусть называется одеколон "П-да". Просто и понятно. А если ещё написать это название латинскими буквами, то и вовсе увлекательно получится.
Затея с необычным названием понравилась писателю и он даже стал уверять, что слово от названия парфюма войдет во французский повседневный обиход. Писатель стал развивать свою идею и докопался до того, что у французов был аналог подобного слова. К тому же введен он был в язык Бонапарта маркизом де Садом, но со временем утратился.
– Так что, - подвели итог специалисты русско-французской словесности, - пора восстанавливать позабытую лексику.
Но почему-то одеколон так и не вышел. Может быть, просто мужчинам не захотелось опрыскивать себя после бритья запахами "П-ды". Такая версия вполне правдоподобна...
1996 г.
ЗАПРЕТ
Как ни странно в Литве очень уважают свой язык. Кто из русских бывал в литовских городах, знает как сложно общаться с местными жителями. Спрашиваешь, как пройти на ту или на другую улицу, а в ответ литовец разводит руками - не понимаю, мол. Хотя прекрасно понимает, о чем его спрашивают и что от него хотят.
Мой товарищ как-то получив отрицательный ответ на свой вопрос в стиле "не
И ещё один нюанс подметил мой друган. Общаются-то литовцы на своем языке, но если их что-то не устраивает или на кого-то они обижаются, сразу в ход идет русский мат. Как будто своего нет.
Так вот. Видимо в городском совета Каунаса посчитали, что матерясь на русском языке, литовцы тем самым принижают значимость и государственность своего языка. Посовещались в городском парламенте и выпустили постановление, суть которого состоит в том, что те местные жители, которые матерятся на русском языке будут жестоко штрафоваться. Матюгнулся - плати штраф 10 литов. Между прочим, этот штраф превышает даже сумму, которую взимают местные полицейские, когда наказывают посетителей Аллеи Свободы за курение на этой, главной улице города.
Ну а сами местные полицейские очень хорошо знают все обороты русских нецензурных выражений. Мой товарищ убедился в этом на практике. Увидел на лотке какую-то замысловатую вещицу и от удивления вполголоса произнес "Мать твою!" Тут же ему по плечу полицейский постукивает - за нецензурное выражение штраф 10 литов.
– Да я же никого не оскорблял!
– возмутился товарищ.
– Штраф 10 литов.
– монотонно повторил сотрудник общественного порядка.
– Это нарушение прав человека!
– начал качать права гражданин российского свободного государства.
– Штраф 10 литов или пройдемте в участок.
Пришлось расплатиться. Словом деньги, как корова языком слизала.
Полицейский выдал квитанцию и пошел дальше по своим правоохранительным делам. А товарищ, вкладывая сувенир-квитанцию за матерщину в бумажник, покачал головой и тихо - тихо, почти себе под нос сказал:
– Совсем оху...
Он не успел договорить, потому что кто-то тронул его за плечо и почти в ухо сказал:
– Штраф 10 литов.
За спиной стоял тот же полицейский.
1996 г.
НА КИНОФЕСТИВАЛЕ
На Международный кинофестиваль, который проходил в испанском городе Сан-Себастьян, российские киношники привезли фильм о быте русской деревни.
Фильм был внеконкурсный, так как на кинофестивале выставлялись только игровые картины, а этот - как бы документальный. О трудностях российского крестьянства.
В последний день международного мероприятия в зале собралась местная публика и, конечно, участники фестиваля. Выключили свет, засветился экран.