Не оглядывайся!
Шрифт:
– Он тебе поверил?
– Нет, нет, мне нельзя верить. Взрослый человек никогда не верит. Я сказал ему это.
– А одежда, Раймонд? Что на нем было?
– Обычная одежда.
– Коричневая одежда? Или синяя? Ты можешь вспомнить?
Раймонд растерянно посмотрел на Сейера и сжал голову руками.
– Ты можешь так не приставать?
Сейер выдержал паузу. Дал ему посидеть немного и успокоиться. Потом сказал очень тихо:
– Но автомобиль был все-таки серый или зеленый, так?
– Нет, он был красный. Я сказал как
Он снова наклонился над листком и перечеркнул рисунок несколько раз. Рот вытянулся упрямой чертой.
– Не порть. Я с удовольствием заберу его.- Сейер взял рисунок. – Как твой отец? – спросил он.
– Он не может ходить.
– Я знаю. Давай зайдем к нему.
Сейер поднялся и двинулся за Раймондом по коридору. Они открыли дверь без стука. В комнате царила полутьма, но света хватало, чтобы Сейер мгновенно увидел старика, стоявшего рядом с ночным столиком в старой сорочке и слишком больших трусах. Его колени угрожающе дрожали. Он был настолько же худым, насколько сын – круглым.
– Папа! – закричал Раймонд. – Что это ты делаешь!
– Ничего, ничего.- Рука старика нащупывала зубной протез.
– Сядь. Ты сломаешь ноги.
На ногах у старика были эластичные гольфы, а над ними набухали колени, как два бледных хлебных пудинга с родимыми пятнами, похожими на изюм.
Раймонд помог отцу опуститься на постель и подал ему зубы. Старик избегал взгляда Сейера – смотрел вверх. Глаза были бесцветные, с крошечными зрачками, под длинными кустистыми бровями. Зубы встали на место. Сейер подошел и встал перед ним. Взглянул в окно, выходящее на двор и дорогу. Занавески были задвинуты, и свет проникал лишь сквозь узкую щель.
– Вы наблюдаете за дорогой? – спросил он.
– Вы из полиции?
– Да. У вас тут хороший вид, если раздвинуть занавески.
– Я никогда этого не делаю. Только в облачную погоду.
– Вы видели тут чужие автомобили или мотоциклы?
– Случалось. Например, полицейский автомобиль. Или сказочные сани, на которых вы тут разъезжаете.
– А пешеходов?
– Туристов. Им жизненно необходимо залезть на Коллен, пособирать камешки. Еще они ходят посмотреть на гнилое озеро. Оно битком набито трупами овец. Кому что больше нравится.
– Вы знали Анни Холланд?
– Я знаю ее отца. Со времени работы в мастерской. Он поставлял автомобили.
– Вы там всем заправляли?
Старик подтянул одеяло и кивнул.
– У него были две девочки. Со светлыми волосами, красивые.
– Анни Холланд мертва.
– Я знаю. Я читаю газеты, как любой другой.
Он кивнул на пол, где под ночным столиком лежала толстая стопка газет и что-то еще, сверкающее, в фольге.
– Вчера вечером здесь во дворе был человек, который говорил с Раймондом. Вы его видели?
– Я только слышал бормотание снаружи. Раймонд, возможно, не слишком шустрый, – вдруг резко сказал он,- зато он
Раймонд серьезно кивнул и почесал живот.
Сейер поймал взгляд светлых глаз старика.
– Я знаю,- сказал он тихо. – Так вы слышали, как они разговаривали? И не поддались искушению приоткрыть занавеску?
– Нет.
– Вы совершенно не любопытны, господин Локе?
– Верно, не любопытен. Я слежу за порядком в собственном доме, а до чужих мне нет дела.
– Но если я скажу, что мужчина, зашедший к вам во двор, возможно, замешан в убийстве девочки Холландов, – вы мне ответите?
– В этом случае, да. Я не смотрел наружу, я читал газету.
Сейер осмотрелся в маленькой комнате и вздрогнул. Здесь плохо пахло – видимо, у старика отказали почки. В комнате следовало бы убраться, открыть окно, а старика усадить в горячую ванну. Полицейский кивнул и вышел на чистый воздух; несколько раз глубоко вдохнул. Раймонд поплелся следом и стоял, скрестив руки, пока Сейер садился за руль.
– Ты починил автомобиль, Раймонд?
– Мне нужен новый аккумулятор, говорит папа. А на него у меня сейчас нет денег. Он стоит больше четырехсот. Я не езжу по дорогам, – добавил он быстро.- Почти никогда.
– Молодец. Заходи скорее в дом, ты замерзнешь.
– Да. – Он продолжал дрожать. – А я еще отдал куртку.
– Зря ты это сделал, верно? – спросил Сейер.
– Я думал, что я должен,- печально сказал он. – Она лежала там и на ней ничего не было.
– Кто она? – Сейер в замешательстве смотрел на него. Куртка на трупе была курткой Раймонда! – Ты прикрыл ее? – быстро спросил он.
– На ней совсем не было одежды, – ответил коротышка и ковырнул землю тапком.
Так он подумал, что она мерзнет и он должен ее укрыть. Светлые волоски были, видимо, кроличьей шерстью. Он ел леденцы. Сейер посмотрел ему в глаза, глаза ребенка, чистые, как родниковая вода. Но мышцы у него были, крепкие, как рождественский окорок. Он непроизвольно покачал головой.
– Ты хорошо поступил, – твердо сказал полицейский, глядя в глаза собеседника. – Вы говорили друг с другом?
В глазах Раймонда появилось недоумение, вытесняя ангельское выражение, как будто он начинал различать контуры ловушки.
– Ты же сказал, что она мертва!
После того, как Сейер уехал, Раймонд выскользнул наружу и заглянул в гараж. Цезарь лежал в самом дальнем углу под старым вязаным свитером и все еще дышал.
Скарре разделался с рутиной и докладами. Он довольно улыбнулся и напел несколько куплетов из «Jesus on the line». Жизнь была прекрасна, а расследовать дело об убийстве куда лучше, чем вооруженные ограбления. Рядом стоял шеф и размахивал мороженым «Kroneis». Скарре быстро сдвинул бумаги в сторону и взял его.