Не покидай меня, Эллиса
Шрифт:
И она поверила его словам и мысленно застонала, почему же нельзя изменить то мгновение, когда Люк попал в аварию? Почему нельзя повернуть время вспять?
Неожиданно колокольчик, лежавшей на тумбочке около кровати Лючиано, звучно упал, и они молниеносно оторвались друг от друга и посмотрели на безжизненное тело мужчины, не подающего никакого признака жизни.
– Что это было? – удивился Андрео, подняв и положив вещь на место – Призрак, что ли?
–
Мужчина и женщина посмотрели на закрытые окна, и Андрео пожал плечами:
– Бьюсь об заклад, что тут дело далеко не в природных явлениях.
– А в чем?
– Мне, кажется, было бы правильнее позвать доктора – серьезно проговорил Андрео, покинув палату.
Эллиса подошла к кровати Лючиано и наклонилась, вслушиваясь в ровное дыхание мужчины. Неужели Лючиано пришел в себя? Или это просто случайное совпадение?
Она хотела верить в большее, надеялась на большее.
Эллиса осторожно коснулась губами его ладони и прошептала:
– Просто борись, Люк.
***
К наивеличайшему облегчению и безмерной радости Эллисы, состояние Лючиано улучшилось, что означало он пережил этот критический момент. Не оставалось сомнений: он выживет.
Дни сменялись днями, но результат оставался ничтожным. Жизненные показатели были в норме, но Лючиано не приходил в себя.
Эллиса, по бесконечным уговорам Андрео, все – таки согласилась снять номер в недорогом, но достаточно близком отеле, куда забегала лишь переодеться и принять душ. Остальное время она проводила у постели Лючиано в надежде, что он откроет глаза...
Андрео ругал ее за то, что она не следит за своим питанием и здоровьем, но разве это было важно, когда ее возлюбленный мог и не прийти в себя?
Ради Лючиано Эллиса взяла даже отпуск на неопределенный срок, хоть в чем – то ей повезло, так в наличии босса, привязанного к семье Борзини. Андрео пришлось полететь в Прагу для заключения деловых сделок, и ответственность за жизнь его брата возложилась на ее плечи.
Она часами читала Люку его любимые художественные произведения, причем на итальянском языке, который знала в совершенстве, наслаждалась тем, что может коснуться его, не боясь ничего больше.
На восьмой день ее тщетных попыток привести Лючиано в себя воспоминаниями о прошлом, Эллиса перешла к основной стратегии.
Положив очередную книгу на столик, она встала и, проглотив подступивший к горлу ком, наклонилась и совершила то, чего раньше бы не осмелилась подумать и мечтать.
Такой забытый и родной вкус, что на глаза навернулись слезы…
Когда – то эти губы ласкали ее во время бури страсти, охвативших их, а сейчас ей удостоилась участь лишь довольствоваться воспоминаниями.
Внезапно Эллиса окаменела.
«Не может быть…» - про себя выдохнула она, ощутив, как губы мужчины раздвигаются, отвечая на ее поцелуй.
Эллиса резко подняла голову, дабы окунуться в глубину черных, как у дьявола, глаз, которых подобно спичке, поднесенной к огню, начинают разгораться.
Вскрикнув и отшатнувшись, Эллиса прижала ладонь к опухшим губам, недоверчиво уставившись на мужчину, внимательно изучавшего ее, словно не узнавая.
Только сейчас до нее дошло, что следует позвать доктора, и она немедленно прокричала, казалось, на всю больницу имя врача, от чего та молниеносно прибежала.
– Что случилось? – беспокойно спросила женщина, но заметив то, что пациент пришел в себя, стала проверять его дыхание и сердцебиение. После тщательного осмотра доктор поинтересовался: - Вы можете сказать что – нибудь?
Эллиса ждала с тревожно бьющимся сердцем его слов, и получила долгожданную награду:
– Какой сейчас день?
Его хриплый голос прозвучал неуверенно, но доказывал: Лючиано очнулся, и это не ее сон.
– Вторник – ответила врач – Вы помните, как вас зовут?
– Конечно. Я, владелец нефтяной империи, Лючиано Борзини – нетерпеливо отмахнулся он. Вот в этом весь Люк, не желающий чего – либо повторять дважды и перед кем – то оправдаться.
– Я помню не только себя, но и… - начал Лючиано, переводя взгляд на прижавшуюся к косяку двери светловолосую женщину -…мою невесту – Эллису Хантер.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
В палате наступила гробовая тишина. Лючиано посмотрел на женщину, которая являлась его невестой.
Золотистые волосы падали чуть ниже талии, а локоны обрамляли белоснежное лицо. Слегка вздернутый носик и пухлые губы, как зрелая клубничка. Но больше его поразили глаза: темно – синие, как Эгейское море, в которых застыло выражение шока и удивления
Его взгляд скользнул по великолепным женским изгибам и задержался на полной груди.
Он не помнил, кто она, как они познакомились, лишь воспоминания о бурных ночах и кольце, которое он надел ей на палец, глубоко сохранилось в его мыслях.