Небытие. Ковен
Шрифт:
— Гергудрун Неистовая — Ведьма прямая, отец. С ней следует, говорить на языке дела, — вклинился в разговор Юрген, тронув хозяина замка за плечо.
Барон сразу как-то. поник и осунулся:
— Да, конечно, сын. Пройдёмте за мной, магесса, — хозяин указал на широкую и добротную деревянную лестницу, что. вела к верхней внутренней галерее.
Пройдя коридорами и переходами замка гости очень скоро. оказались в баронских покоях. Широкую кровать тёмного. дерева покрывали множество. пушистых шкур отменной выделки. Бархатный балдахин напо. серебрённых
налёт. пыли и какой-то. безысходности, воздух был пропитан духом давно. не мытого. тела и отчаяния.
Едва войдя в спальню, Ведьма напряглась всем. телом. Знак Ковена на её предплечье вспыхнул ярким. светом, заалели руны на шее и щеках орчанки:
— Всем. стоять на месте! — шелест, её свистящего. шёпота заставил запнуться не только. барона с сыном, но. иЛоос. Королева озадаченно. всмотрелась в полумрак комнаты. Такого. переплетения астральных струн Тёмная раньше никогда не видела.
Она захотела что-то. спросить у Ведьмы. Но. та, словно. имела глаза на затылке, не оборачиваясь, выбросилаладонь за спину в отрицающем. жесте:
— Не до. разговоров, Ло. Барон, Юрген, простите. Но. я попрошу покинуть спальню и оставить меня с вашей женой наедине. Да, большая просьба. Расскажите Посвящённой Ло. обо. всех мало. мальски значимых событиях в замке за последнее время и затем. пришлите ко. мне.
— Магесса, но… — барон порывался возразить, но. Ведьма уже никого. не слушала. Стремительнымискользящими движениями она стала перемещаться вокруг широкой кровати, то. и дело. останавливаясь ивырезая
небольшим. кинжалом. прямо. на полу вязь из рун, заключённых в круги, треугольники и квадраты. Стоило. ей продвинуться дальше, как на месте начертаний в полумраке спальни вспыхивали светлячки искр, медленно. поднимающиеся к потолку.
— Пойдёмте, отец, не будем. мешать, — молодой барон приобнял Георга Уленвара за плечи и увлёк его. в коридор. Лоос задумчиво. следила за волшбой подруги:
— Точно. я не нужна? — произнесла она в спину Г ергудрун.
— Иди и вытряси из этих баронов всё, что. можно… — хриплый голос Ведьмы
и испарина на её повернувшемся к Королеве лице очень не понравились альве, — опять я вляпалась. — орчанка продолжила вырезать руну заруной.
Во. дворе перед донжоном собралась преизрядная толпа замковой челяди, набежавшей с конюшен, кухни ипристроек, едва подобно. пожару разнеслась весть
о. приезде Ведьмы. Ропот, и гомон встретили спустившихся барона с сыном.
Из-за спин владетелей на это. собрание с интересом поглядывала Лоос.
Юрген подозвал управляющего:
— Что. за сборище? Почему бросили работу?
–
рука молодого. барона при этом. теребила эфес меча. Вопрос хозяйского. сына породил новую волну ропота.
— Господин, людям. интересно, будет. ли Ведьма Ковена изгонять тёмную силу из молодой госпожи, сил уже неттерпеть никаких.
— Что. это. ещё за новости?
Его. взгляд суетливо. перебегал с лица управляющегона сына.
— Вы позволите? — глубокий и спокойный голос Лоос вклинился в разгорающийся конфликт. Она ловкопроскользнула между копейщиками, — люди Уленвара! Я — Посвящённая Ковена Ло! Мы прибыли с Ведьмой попросьбе
вашего. хозяина и обязательно. сделаем. всё, что. нужно. Магесса уже приступила, она в спальне госпожи. Я попрошу вас вернуться к делам. Всему своё время! — и уже развернувшись к барону едва слышнымшёпотом, сделав при этом строгое лицо, — Юрген, уведите отца, и отзовите охрану! Если не хотите болтаться в петле на воротах своего. замка. Я останусь с управляющим, и сама всё разузнаю. — молодой барон в яростизаскрипел зубами, — и побыстрее! Иначе, клянусь, мы с Гергудрун бросим. вас самих расхлёбывать ту кашу, что заварили!
Гудение толпы всё усиливалось. К ней присоединилось ещё десятка три. крестьян:. Управляющий продолжал буравить взглядом. барона, не предпринимая никаких усилий успокоить толпу. Юрген: с досадой махнул рукой арбалетчикам. и. те скрылись в глубине галереи… Подхватив под локоть растерянного. отца, молодой барон, злопоглядывая по. сторонам, окружённый копейщиками и. оруженосцами ретировался на втором этаже донжона.
Лоос с обворожительной улыбкой развернулась к толпе и. шагнув вплотную к управляющему железной хваткой стиснула его. предплечье:
— Как звать, красавчик? — промурлыкала альва.
— Рроберт, — мужчина стал заикаться, сражённый напором Королевы.
— Отлично, Роберт. Есть кто. ещё из толковых ребят, у тебя? Кто. бы подробности все мне поведал. про. госпожу и. всё остальное.
— Ккравчий, кузнец эээ. — управляющий задумался.
— Думаю, достаточно, — в ладони. Лоос приятно. звякнуло. серебро, — ты бы отпустил сегодня народ с работы пораньше, а, Роберт? А это… ммм. пусть поднимут. кружечку во. славу Ковена! Чего. застыл, красавчик? — Королева смачно. шлёпнула покрасневшего. управляющего. по. заднице, — зови. кравчего. и. кузнеца. Побеседуем. в тихом. месте.
Тёмная альва не ошиблась. Она вообще редко. ошибалась в смертных.
Поднимаясь спустя час после долгой беседы с замковыми старожилами, Лоос не уставала удивляться гадкой натуре хумансов. Почему-то. страшно. захотелось окунуться в чистые воды реки, чтобы смыть с себя всю ту грязь, что. вылилась на неё в последний час.
Орчанка сидела у порога в спальню барона, привалившись в бессилии спиной к бревенчатой стене. Прихваченная Лоос фляга с вином. оказалась как нельзя кстати. Гергудрун: пристально. посмотрела на мрачное лицо. Королевы: