Нечаянный обман
Шрифт:
– Это кто? Их дед, что ли?
Маргарет замаячила ему рукой, призывая к молчанию, и ему пришлось замолчать, так и не выяснив, кто есть кто. Но это и без того стало ясно через пару минут.
– Дорогие друзья! – голос Джеймса Торвальда богатством модуляций походил на голос старшего сына, хотя сам он был совершенно другого типа, скорее скандинавского, нежели латинского. – Как все вы знаете, мы собрались сегодня здесь, чтобы достойно проводить нашего старейшего работника на заслуженный отдых.
У Маргарет мелькнула мысль,
Внезапно ей стало ужасно некомфортно, и, машинально повернув голову, она поймала неприязненный взгляд высокой симпатичной девушки. Та смотрела на нее так, будто готова была запустить в ее бедную голову чем-нибудь крайне увесистым. Маргарет поежилась. В чем дело?
Заметившая этот взгляд Анна шепотом предупредила:
– Видимо, о нашей торжественной встрече лично мистером Эдвардом Торвальдом здесь известно всем. Похоже, эта девица имела на своего босса определенные виды. Будь поосторожнее, не то она выместит на тебе все свое разочарование.
Прерывая ее слова, раздались громкие аплодисменты, и мистер Торвальд-старший пригласил всех перейти к столам. Официанты принялись за работу, заменяя опустевшие подносы с деликатесами на полные, и убирая использованную посуду. Что нравилось Анне с Маргарет в этом банкете, вся посуда была одноразовая и не требовала подготовки к мойке в посудомоечной машине. Использованный пластик просто кидали в огромный синий пакет, и все.
Девушки курсировали по залу, добросовестно отрабатывая обещанное им вознаграждение. Анна фланировала по залу, с милой улыбкой собирая грязную посуду, а Маргарет складывала в пакет оставленные на подносах вдоль стены пустые пластиковые бокалы, имитировавшие хрусталь.
Внезапно за ее спиной раздались злые слова:
– Ну, надо же! Сама Мисс Элегантность и Изящество! И отчего это вы занимаетесь таким низким делом? – высокий женский голос вибрировал от пренебрежения.
Маргарет резко обернулась. Как она и ожидала, рядом с ней надменно кривилась та самая особа, неприязненно разглядывавшая ее во время торжественной речи.
– Да уж, любит наш босс баловаться с подобными штучками! А потом одаривать их колечками и раскланиваться. Вы свое уже получили?
Маргарет непринужденно рассмеялась.
– Да уж, вас мисс Элегантность никто не назовет! Скорее мисс Пошлость. Или мисс Злопыхательство? Что вам роднее?
Нападавшая опешила от неожиданного отпора. Но тут же, вспыхнув, хотела сказать еще какую-то гадость, но тут уже из-за ее спины раздался надменный голос:
– И какое же, мисс Крепс, колечко я, по вашему мнению, должен подарить мисс Рэдли? Не обручальное ли, случаем?
Та подпрыгнула и побелела.
– Нет, я,
Нэд брезгливо махнул рукой.
– Убирайтесь, мисс Злопыхательство. Но не думайте, что все это так просто кончится. Если выливаете на голову своего босса помои, то будьте готовы к продолжению.
Покрасневшая мисс Крепс чуть не заплакала.
– Я о вас ничего плохого сказать не хотела!
Торвальд с саркастичной усмешкой уточнил:
– Но сказали. И весьма много. Попрошу вас покинуть помещение.
Это было сказано таким ледяным тоном, что мисс Крепс не посмела противиться. Повернулась и быстро выбежала из зала, вытирая ладонью льющиеся из глаз слезы.
Маргарет продолжила собирать грязную посуду, игнорируя стоявшего рядом Торвальда. Чертыхнувшись, он схватил ее за руку.
– Я же говорил, что вы здесь в качестве хозяйки, а не официантки!
Маргарет прозаично заметила:
– А кто же будет убирать со столов?
– Мне все равно! – решительно вытащив из ее рук поднос, Торвальд положил ее ладонь на свой локоть и повлек к отцу, стоявшему возле эстрады с группой служащих высшего звена.
Маргарет отметила, что Джима среди них не было.
– А где ваш брат?
Тут же последовал ревнивый вопрос:
– А почему это вас волнует?
Сидевший внутри Маргарет озорной чертенок заставил ее ответить:
– А кого же я буду охмурять?
Сильнее сжав ее руку, Нэд предложил:
– Охмуряйте меня.
Маргарет наивно захлопала голубыми глазами, подражая Мерилин Монро из комедии «Джентльмены предпочитают блондинок».
– А смысл? Вы же на мне все равно не женитесь, а внебрачные связи меня не интересуют.
Торвальд недовольно поморщился.
– Ах да, вы же с подругой приехали в Америку устраивать свои матримониальные делишки, я и забыл. Но до Джима вам не добраться.
– А почему? Вы с его предусмотрительной мамочкой опять услали Джима в далекие палестины?
Раздался приветствующий их звучный голос Торвальда-старшего, и Маргарет с удивлением обнаружила, что они с Нэдом стоят перед его отцом. Как это она так увлеклась разговором, что даже не заметила, куда они идут?
– Очень рад видеть своего старшего сына с такой очаровательной девушкой.
Эдвард непроизвольно выпятил грудь, гордясь своим выбором.
– Это Маргарет Рэдли, папа. Она побудет хозяйкой этого вечера, если ты не против.
– Конечно, я только «за». Твоя мачеха давно отказалась от этой роли, и я рад, что нашлась смелая девушка, готовая принять на себя столь нелегкую обязанность.
До Маргарет дошло – да это не честь, а испытание! Эдвард уверен, что заурядная английская официантка не справится с таким поручением и запросит пощады. В общем, ей вознамерились показать, что для столь непростой работы у нее не хватит ни мозгов, ни образования. Эта мысль добавила адреналина в ее кровь, и она учтиво пообещала: