Неестественный свет
Шрифт:
— А после того, как Подлец завязывал ему глаза?…
— Его сажали в какую-нибудь повозку, обычно в карету. Но в предпоследний раз это была…
— Лодка.
— Откуда вы знаете? — подскочила испуганная Бетти. — Вы не…
— Мы его видели. Мы с Элпью. Были на пристани Дорсетского парка, совсем рядом, и видели, как Подлец завязал ему глаза и посадил в лодку.
— Он сказал, что поездка в лодке была очень короткой. Всего несколько минут. Потом его высадили, помогли подняться по ступенькам и запихнули в наемную карету.
— Откуда
— Мистер Уилсон был убежден, что каждый раз карета была другая. Другой запах, другие сиденья. Он сказал, что запах там был как в общественных экипажах. Подлец платил кучеру и шепотом давал указания, зашторивал боковые окна, чтобы мой хозяин ничего не увидел, даже если повязка сдвинется, и они отправлялись в ночь.
— Неужели кучеров не удивляло, что в их карете везут человека с завязанными глазами?
— О, миледи, а как же маскарады, приемы и другие ночные увеселения? — Прочитав, что ей было нужно, Элпью присоединилась к графине и Бетти. — Полагаю, они не подозревали дурного. Мужчина не протестовал, а кучер получал плату вперед. Так о чем вознице беспокоиться?…
Графиня вздохнула. Элпью была права.
— И куда же он ездил в этих наемных каретах?
— Куда-то за город. Слышно было птиц, коровы мычали. И там он…
— Да?
— Делал за деньги что-то ужасное. Что-то ужасное с той женщиной.
— Говоря «ужасное», — вставила Элпью, — ты, видимо, подразумеваешь, что он занимался тем самым?
Бетти кивнула.
— За деньги.
— А кто была та женщина?
— Не знаю, потому что и он не знал. Он никогда ее не видел.
— Чушь! — Графиня вздела руки. — Он занимался с ней делом и ни разу не взглянул ей в лицо?
— Это правда, мадам. Так он мне говорил. Повязку с его глаз не снимали. Подлец предупредил его, что если он подсмотрит, ему конец. Ему перережут горло.
— И где жила эта женщина?
— Это он тоже не смог определить. Когда его забирали в карете из города, то поездка была очень долгой. Около часа.
— В каком направлении?
— Как он мог узнать? У него же были завязаны глаза, и темно было.
— А как он вычислил время?
— По церковным часам на всем пути. А позднее пытался отсчитывать время. Хотел узнать, куда же его каждый раз возят.
— И всегда это было одно и то же место?
— Да. Он понял — по полу под ногами, по скрипу половиц, расположению комнат и лестниц, по которым его вели.
— А как он в первый раз получил такое предложение — за деньги… делать это с какой-то женщиной за деньги? — Графиня была шокирована при одной мысли о том, что женщина платит мужчине за плотские утехи.
— В тот день ему передали первую записку в театре. Подписано было всего лишь «Знатная дама». И она предложила оплачивать его алхимические опыты.
Элпью не замедлила с вопросом:
— А откуда она знала, что он занимается алхимией, если он держал это
— Никогда не задумывалась. — Прижав пальцы к вискам, девушка погрузилась в размышления. — Этим занимаются многие мужчины. Весь Лондон словно опутан огромной сетью. Все они знакомы друг с другом. Может, кто-то, кто бывал у этой женщины раньше, рассказал о мистере Уилсоне. Не знаю.
Поднявшись, графиня стала прохаживаться, разминая ноги.
— Так что же пошло не так? Почему этот идиллический план по получению денег перестал работать? Бо стал слишком жадным? Или подсмотрел? — Элпью спрятала улыбку.
— Не знаю. Но что бы там ни произошло в последнюю ночь, он изменился с той ночи, когда уплыл на лодке. Стал очень напряженным и возбужденным. После ссоры с женой он пришел сюда. Чтобы закончить свои записи, как он сказал. Затем ненадолго вернулся в Эйнджел-Корт, чтобы переодеться, и отправился на свою роковую встречу. Тогда он и сказал мне, что сделал настолько важное открытие, что оно может потрясти страну, и, если он с умом воспользуется своим знанием, станет баснословно богатым.
Элпью с графиней смотрели на алхимическое оборудование, жалея, что оно не может ожить и заговорить.
— Вы правильно догадались, чем я тут занимаюсь. — Бетти подошла к печке и открыла заслонку, давая пламени разгореться сильнее. — Я просматриваю книгу записей, пытаясь воспроизвести его последние эксперименты, чтобы узнать, не могу ли и я сделать то же открытие.
— А почему именно ее?
— Все записывалось туда. Таким образом, ничего не теряется. Никаких заметок на клочках бумаги, только книга.
— Ты, очевидно, в этом убеждена, Бетти. — Графиня по-прежнему считала — что-то не совсем сходится. — Но как ты можешь быть уверена, что тайна сокрыта в книге записей?
— А где еще? — Бетти прилаживала к печке кожаные мехи. — Он сказал мне, что волнуется из-за предстоящей встречи, и на всякий случай оставил мне сообщение. — Она обвела мехами помещение. — Я смотрела везде. Записки нет. Значит, сообщение в книге.
— Тогда нам ничего другого не остается. — Элпью подвинула табурет. — Мы должны ее просмотреть.
— Я работаю над последними страницами. — Бетти указала на аппарат на стойке. — Это немецкая реторта. Ее наполняют старой мочой…
Ее светлость развернула веер, обмахнулась им и плюхнулась в кресло.
— Какая, наверное, от нее вонь.
— На плите стоит емкость, которую я должна наполнить водой и поместить туда немецкую реторту.
— И что же ты надеешься получить? — Элпью закатала рукава.
— Аструм Луна ре Микрокосмикум. — Бетти принялась отмерять угольный порошок. — Мне нужно получить его для следующей стадии эксперимента. Это искусственная самосветящаяся субстанция.
— Что это за штука?
— Это что-то вроде огня, который не горит.
Элпью выхватила из кармана заколдованный сияющий платок.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
