Некоторые девушки кусаются
Шрифт:
Я не считала, что примирение уже произошло, но не стала спорить.
— Дай ей несколько наших карточек, — сказал дед Катчеру и, махнув на прощание рукой, устало зашагал обратно в офис.
Катчер достал из кармана пачку визиток и протянул мне. На картонных прямоугольниках значился только один телефонный номер с пометкой «омбудсмен».
— Вызов бесплатный, — пояснил Катчер, потом уселся на другой конец дощатой скамьи. Он вытянулся почти во весь рост и скрестил ноги. — Так, значит, ты открыто восстала против
— Я и не думала этого делать. Я приехала в Дом Кадогана, чтобы показать записку с угрозами. Да, я злилась, поскольку меня превратили в вампира без моего на то согласия, но не собиралась спорить с ним по этому поводу.
— И что же произошло?
Я нагнулась, сорвала с влажного газона пушистый одуванчик, повертела его в руках и послала в полет облачко созревших семян.
— Этан позволил себе какое-то собственническое высказывание и окончательно вывел меня из себя. Я бросила ему вызов. Вероятно, к этому подтолкнула меня новая природа, а не разум. Но Этан предложил мне сделку — обещал освободить от обязательств по отношению к Дому, если я проведу хоть один удар.
Катчер искоса взглянул в мою сторону:
— Как я догадываюсь, тебе это не удалось.
Я покачала головой:
— Я закончила схватку, лежа на спине. Но несколько выпадов мне все же удались. Я успешно сопротивлялась. И он тоже ни разу меня не ударил. Похоже, Салливан был удивлен моей силой. И ловкостью.
Катчер кивнул и протяжно выдохнул:
— Если ты могла сопротивляться Салливану, значит, твои рефлексы лучше, чем у других новорожденных вампиров. А это, новичок, означает, что ты будешь обладать значительными силами. Как насчет обоняния? Слуха? Есть какие-то улучшения?
Я покачала головой:
— Не намного лучше, чем прежде, пока я не разозлюсь.
Катчер ненадолго задумался, одновременно внимательно меня осматривая.
— Это… интересно. Возможно, силы еще не пробудились.
На улице появился мотоциклист, и мы оба помолчали, пока он не скрылся за углом.
— Если хочешь научиться управлять своими силами, — продолжал Катчер, — какими бы они ни были, тренируйся. У вампиров развито искусство боя на мечах — обманные движения, тактика защиты и тому подобное. Тебе надо бы выучить эти приемы.
Семена одуванчика давно разлетелись, и я уронила пустой стебель на землю.
— Если я буду сильной, зачем тренировки?
— Ты будешь обладать силой, Мерит, но всегда найдется кто-то сильнее тебя. Ну, если ты только не вторая Амит Патель, но дело не в этом. Поверь мне, найдется немало вампиров, желающих испытать твои силы. Ты будешь получать вызовы и от хороших парней, и от плохих. Чтобы остаться здоровой, мало будет одной силы и ловкости. Тебе надо изучить технику. — Он немного помолчал, потом кивнул. — А пока полиция не изловит этого убийцу, не помешает
Я дружески улыбнулась, радуясь, что у деда есть такая поддержка.
— А Джефф может себя защитить?
Катчер иронически хмыкнул:
— Джефф — оборотень! Ему не надо никаких боевых навыков, чтобы оказаться на другой стороне земного шара.
— А тебе? Тебе нужны боевые навыки?
Вместо ответа он резко выбросил вперед руку. С растопыренных пальцев сорвалась голубая вспышка, нацеленная точно в мою голову. Я мгновенно упала со скамьи, а потом метнулась в сторону от второй вспышки. В следующую секунду оба заряда, зашипев, рассыпались фейерверками электрических искр.
Я взглянула на развалившегося на скамье человека и разразилась такими ругательствами, от которых покраснел бы портовый грузчик.
— Да кто ты такой, черт тебя подери?
Катчер поднялся и протянул мне руку. Я ухватилась за его ладонь и встала на ноги.
— Не человек.
— Колдун?
Его глаза опасно сверкнули.
— Как ты меня назвала?
Вероятно, я его оскорбила и потому решила дать задний ход:
— Ну… извини. Я не слишком хорошо разбираюсь в ваших званиях.
Несколько мгновений он молча смотрел на меня, потом кивнул:
— Извинения приняты. Для такого, как я, это довольно сильное оскорбление.
Я не стала ему говорить, что вампиры мало заботятся о выборе слов.
— Но кто же ты?
— Я был волшебником четвертой ступени, знатоком первостепенных и второстепенных, больших и малых Ключей.
— Ключей?
— Разделы могущества. Магии, — добавил он, видя мое недоумение. — Но попал в список неблагонадежных для Ордена персон, — он показал на надпись на своей футболке, — и был исключен.
— Орден? Это какая-то церковь?
— Скорее, союз. И я был его членом.
Значение слов мне было понятно, но в осмысленную фразу они никак не складывались, поскольку мне явно требовался терминологический справочник по сверхъестественным существам Чикаго. Толстый, подробный, с иллюстрациями и таблицами. Интересно, выпускаются ли где-нибудь такие пособия? Понятна была только та часть объяснений, которая касалась исключения.
— Значит, ты волшебник-бродяга?
Он пожал плечами:
— Вроде того. И к твоим услугам. Я могу тебя тренировать.
— Почему? — Я оглянулась на здание офиса, потом с подозрением взглянула на Катчера. — Ты умеешь стрелять голубыми молниями, но работаешь в обветшавшем здании под руководством моего деда. Тренировки отнимут у тебя время, необходимое для работы, — я ткнула пальцем в его футболку, — и для других магических занятий, которые наверняка присутствуют в твоей жизни. Кроме того, разве это не прерогатива самих вампиров?