Немецкая сказка
Шрифт:
ел на второй этаж через три ступеньки. Он был приглашен вместе с Зауэром к начальнику управления к десяти утра.
Зауэр уже был на месте. Начальник управления тыкал рукой в замусоленную газету, сложенную таким образом, что видна была одна лишь статья о кляйнской кукле Катарине.
– Этого писаку меньше всего интересует правдоподобие написанного. Зачем? Ему же нужна сенсация! Ему удалось связать исчезновения детей со знаменитой куклой Мелиссой, а это уже международная сенсация! Этот умник свою
мся на месте?
Он взял в руки увесистую папку и положил на правую ладонь:
– Вот! Это все тяжкие преступления, совершенные в Кляйне за последние сто лет.
Затем он взял в левую руку дело Катарины, которое стараниями Зауэра имело почти такую же толщину. К нему он прибавил начатое дело Урсулы. Левая рука пошла вниз.
– Вам ясно? В последний год века папку тяжких преступлений внезапно раздувает вдвое! А много ли толку?
Начальник полиции свирепо вращал глазами и покачивал папками, сравнивая их вес. Юнг был, по-видимому, слишком близок к улыбке, потому что начальник управления вдруг взревел:
– Вас, лейтенант, я могу заменить хоть сегодня! А вы, господин инспектор...
Тут зазвонил телефон правительственной связи. Начальник управления вытянулся во фрунт:
– Добрый день, господин министр... Прикладываем все силы. Думаем справиться... Понял. Понял.
Повесив трубку, он остановил на Зауэре суровый взгляд:
– У вас есть сутки, инспектор. Завтра в это же время министерство предложит свой состав комиссии по особо важным делам.
Лавируя между встречными, Юнг и Зауэр добрались до своего этажа.
– Продолжим наш отчет, - сказал Зауэр и немедленно уселся за компьютер.
– Из ваших сообщений следует, что имеется ряд совпадений по сравнению с предыдущим исчезновением. Пункт первый: возраст девочек совпадает. Пункт второй: место происшествия - Липовый
бульвар. Пункт третий: Марта и продавщица кафе подтверждают приметы пожилой женщины.
– Приметы!
– возмутился Юнг.
– Разве это приметы? По таким приметам можно полгорода брать под арест. Приметы - блеск! Лучше не придумаешь. Вот именно, лучше не придумаешь.
Он умолк и о чем-то задумался. Зауэр невозмутимо стучал по клавиатуре.
– Не нравится мне эта седая тетя, - медленно проговорил Юнг.
– Хоть бы перекрасилась для разнообразия.
– Может быть, не догадалась?
– предположил инспектор.
– Не догадалась? Ну уж нет!
– Юнг криво усмехнулся, вложив в усмешку весь сарказм, на какой был способен.
– Я боюсь, что все как раз наоборот. Скорее мы имеем дело с очень умным преступником. На Липовом бульваре орудует маньяк! Он постоянно наблюдает за
детьми!
– Четвертый пункт, - продолжил Зауэр.
– Что у нас четвертым пунктом?
– Кукла
– Допустим. Но у куклы здесь совсем другая роль. Здесь все наоборот. И вообще, каким образом кукла может иметь отношение к исчезновению?
– Пока не знаю. Я думаю, нам нужно побеседовать с Грассом.
– Потому что Юта Грасс ела на бульваре булочки?
– Нет. Не поэтому. Именно из-за куклы. И еще меня удивляет молчание Грасса.. Вторую неделю газеты шумят, но ни одного интервью с Грассом.
Зауэр, озабоченно поджав губы, внес в отчет еще один пункт.
Он распечатал текст и аккуратно подшил его к делу. После этого, не теряя времени, он набрал номер фабрики Грасса.
Лотта сняла трубку и услышала:
– Полиция. Говорит начальник комиссии по особо важным делам инспектор Зауэр. Соедините меня с господином Грассом.
– Господин Грасс в отпуске, - ответила Лотта.
– Его замещает господин Бирн, но в настоящее время он отсутствует. Я готова связаться с ним и передать ваше сообщение.
– Будьте добры связаться с ним. Нас интересует способ изготовления кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.
– Но поточная линия по производству Мелиссы остановлена. И весь производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.
– Когда поступило это распоряжение?
– Вчера.
– Но Грасса же нет!
– Он отдал распоряжение по телефону.
– Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.
– Хорошо. Я немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его решение.
– ==Глава 20==
Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками. После этого он срочно направлялся в Центральный универмаг Берга, который должен был сегодня утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г
лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и возвращаться на фабрику он не собирался. Услышав от Лотты о предстоящем визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:
– Линия остановлена! Что они могут там увидеть? Да пусть себе смотрят! Впустите их, Лотта. Проведите по цехам, покажите электронную схему. Что они вообще могут в этом понять!
Через сорок минут Зауэр и Юнг в сопровождении Лотты вошли в сияющий чистотой литейный цех. Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как река, скованная льдом. Из небольшой желтой конторки вышел человек в рабочей одежде и направился к ним.
Лотта представила полицейским дежурного мастера.
– Покажите, пожалуйста, материал, из которого отливают кукол, обратился к нему Зауэр.
– У нас льют одни головы.
Мастер запустил руку в большой контейнер и достал оттуда белую голову.