Немецкая сказка
Шрифт:
– Пропадешь, дурень. С кукольником тебе не справиться. Говори телефон.
Курт написал на клочке бумаги номер сотового телефона Грасса.
– Расскажи ему про полумертвых кукол! И скажи: Курт на свалке, идет за мусорщиком.
– На свалке!
– передразнила старуха.
– Свалка большая. Не просто на свалке, а на северо-западном участке.
И она зашагала, опираясь на клюку.
– ==Глава 26==
Вертолет снова накренился на один бок и резко пошел вниз. Почти коснувшись мусорных пирамид,
– Так мы его никогда не поймаем, - убежденно сказал Юнг.
В этот момент в кармане у Грасса зазвонил телефон.
– Грасс слушает, - ответил тот.
– Громче! Не слышу! Еще громче!
– он зажимал рукой второе ухо, чтобы услышать сквозь рев пропеллера хоть что-нибудь.
За пару минут лицо его несколько раз сменило выражение. Сначала Грасс был очень удивлен. Удивление сменилось непониманием, но ненадолго. Судорожно вцепившись в трубку, он прокричал:
– Как вы сказали? Полумертвые куклы?!
Он бросил на Мага отчаянный взгляд и снова закричал в трубку:
– Северо-западный участок? Сколько там... таких кукол? Сколько-сколько? Три? Вы сказали три? Когда вы их видели последний раз?! Когда?!
Но связь прервалась. Как видно, брошенный телефон исчерпал свой запас сил.
Рука с трубкой обмякла и повисла в воздухе. Грасс рухнул на сиденье.
Маг слышал телефонный разговор. По его распоряжению вертолет взял курс на север.
– Юнг, распорядитесь: группа захвата должна контролировать тропинку, пересекающую западные районы свалки, - сказал он.
Юнг передал распоряжение, а сам при этом не сводил глаз с Грасса, ожидая от него чего угодно. Тот, казалось, изучал телефонную трубку в своей руке. Вертолет резко качнуло. Грасс впечатался плечом в стекло и словно наткнулся на мысль. Он решительно набрал
номер:
– Лотта, это Грасс. Вы слышали что-нибудь о кукле Мелинде?
– Господин Грасс! Это Вы? Где Вы?... Кукла Мелинда? Эта кукла выпущена в Берге фирмой "Мелинда". Кукла изготовлена по принципу Мелиссы. Я думаю, фирма нарушает право интеллектуальной собственности.
– Вы знаете, кто владелец фирмы?
– Нет. Это может знать Бирн. Он все последние дни проводил в Берге. Господин Бирн подал заявление об уходе. Он не звонил вам? Как ваши дела, господин Грасс?
Но Грасс уже набирал следующий номер.
– Бирн? Говорит Грасс. Ответьте мне на вопрос: кто владелец фирмы "Мелинда"?
– Я.
– Понятно. Немедленно остановите производство куклы Мелинды.
– Я нисколько не нарушил ваши права! Владелец ноу-хау теперь работает у меня.
– С этим мы разберемся позже. Сейчас вы должны остановить производство куклы, чтобы прекратить соучастие
– Я больше вам не подчиняюсь, господин Грасс.
– Это не только мое требование. Вы газеты читаете?
– Я не желаю верить газетным бредням!
– в голосе Бирна зазвучали визгливые нотки.
– Очень странно, что им поверили вы! Не станете же вы утверждать, что вторая модель Мелиссы - это Катарина, а Мелинда - это Урсула?
– Именно так.
– Ну знаете! Тогда скажите мне, как зовут первую модель Мелиссы?
Грасс в замешательстве молчал. Маг взял трубку из его руки:
– - Говорит экстрасенс Рудольф Маг. Первая модель Мелиссы - это ученица Первой городской школы для девочек Анна-Луиза. Однажды в начале сентября она села в такси, за рулем которого сидела женщина. С тех пор ее никто не видел. Ее отец, бизнесмен, решил, чт
о девочку похитили конкуренты. Чтобы не навредить ребенку, он не стал заявлять в полицию, а начал частное расследование и одновременно переговоры с конкурентами. Когда расследование зашло в тупик, он обратился ко мне. Девочке десять лет, как и вашей доче
ри.
– Откуда вы знаете?
– голос Бирна упал.
– При чем тут моя дочь?
– Она тоже подходит.
– Т-то есть? Для чего подходит?
– пробормотал Бирн. И тут же закричал в трубку: - Я согласен! Я немедленно отдаю приказ остановить производство!
– Это еще не все!
– - в разговор вступил Юнг.
– Когда и где вы собираетесь встретиться с Зандером?
– В восемь утра возле западных ворот на бергскую свалку.
Грасс отключил телефон. Он перевел тяжелый взгляд на Мага:
– Если полумертвых кукол три, то Юта жива. Она сейчас у него в руках...
– ==Глава 27==
Вертолет завис над северо-западным сектором. В предрассветных сумерках обозначился участок, со всех сторон окруженный рядами ржавых машин. К тому же сюда, по-видимому, недавно свалили несколько тонн бумажных листов, и они теперь взметнулись к небу, сорва
нные со своих мест вихрем пропеллера. Здесь же с возмущенными криками кружили птицы. В этом хаосе ничего нельзя было рассмотреть. Чтобы прекратить все это, следовало либо улететь либо приземлиться. Грасс занервничал. Он с раздражением поглядывал на Мага,
который не отрываясь смотрел вниз и изучал траекторию полета взвихренной бумаги. Достигнув высшей точки своего пути, листы начинали плавный спуск, который тут же нарушался грубыми толчками новой волны взлетающих листов. Птицы своими громко хлопающими кр
ыльями сбивали бумагу и на взлете и на посадке. В этом движении все яснее проступала странная проплешина. В какой-то момент листы бумаги словно натыкались на невидимую стену и спускались вниз, описывая плавную спираль. Достигнув земли, они укладывались д
Сердце Дракона. Том 12
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
