Необратимость
Шрифт:
Я нашел его. Я. Я это сделал.
– Похоже, это возможно. По крайней мере, небольшая часть.
– Мы станем знаменитыми?
Он усмехается.
– Не уверен насчет этого. Но это же круто, да?
– Действительно круто.
Джон опирается на стол, рассматривая улики, словно все еще не может разобраться.
– Итак, чтобы я понял - в старом подвале, который раньше был частью дома на заднем дворе вашего семейного участка, хранились останки очень плохого человека,
– Да.
– Отец скачивает несколько фотографий с другого сайта. Старые материалы дела.
– Мой прадед прославился тем, что уничтожил нескольких известных преступников. Как мне рассказывали, он был немного… не таким, как все. Обнаружение чего-то подобного на нашей территории - не самая шокирующая вещь, которую я слышал.
Коллега моего отца смеется.
– Ты проводишь дни, разговаривая с костями. Большинство людей назвали бы тебя не таким, как все.
Папа улыбается.
– Видимо так и есть.
Мне нравится, что он не такой, как все. Родители большинства детей скучные.
– Думаешь, там еще есть тела?
– Я переминаюсь с ноги на ногу.
– Может, покопаемся?
– Ого, яблоко от яблони недалеко упало, да?
– Джон переводит взгляд с одного на другого, явно забавляясь, и направляется к двери.
– Увидимся, Эйден.
– Затем он смотрит поверх моей головы и кивает папе.
– Удачи с этим ребенком. Он будет держать тебя в напряжении.
Мое внимание снова привлекают песочные часы. Я знал, что они хранят в себе тайну.
– Мы можем оставить их себе? Раз уж они были на нашей территории?
– Посмотрим. С учетом найденных в них останков и ДНК, с которой они связаны, они пока останутся здесь.
– Он кивает подбородком на шкатулку, в которой мы их нашли.
– Я позволю тебе забрать ее домой. Ты отлично ее очистил.
Сдвинув шкатулку со стола, он кладет ее мне в руки.
Папа вешает свой лабораторный халат у двери и опускает рукава.
– Готов идти? Твоя мама уже приготовила ужин. Я позволю тебе рассказать ей обо всем, что мы обнаружили.
Кивнув, я осторожно беру в руки шкатулку. Сейчас она в гораздо в лучшем состоянии, но все равно старая.
Он даже нашел производителя - давно закрытый магазин в Сан-Франциско, который когда-то специализировался на изготовлении ювелирных изделий и подарков на заказ. Они же сделали ожерелье для песочных часов, я очень надеюсь, что когда-нибудь мы сможем забрать их домой. Они стали бы идеальным центральным элементом в коллекции артефактов, найденных на нашем участке.
Ну что ж. По крайней мере, у меня есть это.
Папа запирает за нами дверь. Поскольку он возглавляет этот отдел, ему повезло, что у него есть собственный кабинет. Может быть, когда он выйдет на пенсию,
Пока он идет вперед по коридору, останавливаясь в дверях, чтобы пожелать спокойной ночи каким-то работающим допоздна техникам, я смотрю на серебряную табличку на его двери, представляя себе свое имя вместо его - Эйден Портер, доктор наук. Повернувшись, он дарит мне одну из своих улыбок, его глаза блестят. Он точно знает, что у меня на уме. Эта работа так или иначе была в нашей семье на протяжении многих поколений, и я знаю, что он мечтал о том же, когда был в моем возрасте. Вот почему он не утруждает себя тем, чтобы скрывать от меня эти ужасные вещи.
Здоровой рукой я прижимаю шкатулку к груди, точно так же, как в ту ночь, когда нашел ее в той глубокой, темной яме. Благодаря папиным инструментам десятилетия грязи были очищены, а замысловатая гравировка стала такой же четкой, как в день, когда она была нанесена.
Оказывается, там написано не FOREVER.
Там написано
FOR EVERLY17.
КОНЕЦ
Notes
[
<-1
]
Перевод с английского — навечно
[
<-2
]
Насильственное или тайное присвоение чужого кормового или гнездового ресурса. Характерен для птиц, рептилий, млекопитающих, рыб, насекомых и других животных. Клептопаразиты извлекают пользу, получая корм или другие объекты, которые они не могут получить самостоятельно, или экономя время и усилия, требуемые для этого
[
<-3
]
Британский дизайнер одежды экстравагантного стиля
[
<-4
]
Pig (англ.) — означает свинья, а также сленговое название полицейского
[
<-5
]
158, 5 см
[
<-6
]
Около 52 кг
[
<-7
]
Популярный канадский и американский десерт. Для его приготовления жидкое тесто выливается через воронку (англ. funnel — лейка, воронка) в горячее масло и жарится до золотистого цвета.
[
<-8
]
«Bee» переводится с английского как пчела. Скорее всего, это продолжение шутки про ее имя — Беверли без Б. Буква Б и слово Bee звучит на английском одинаково — Би.
[
<-9
]
Эквивалентно 1, 92 м
[
<-10
]
Переводится с английского как драгоценность.
[
<-11
]
«Поп-тарты» (англ. Pop-Tarts) — название печенья. Представляет собой два слоя запечённого теста, между которыми находится сладкая начинка. Некоторые виды глазированы сверху.
[
<-12
]
Перевод с английского — Ночь леди, никакой одежды до полуночи
[
<-13
]
Это марка мягких конфет с глазурью, сочетающая сильный кислый и сладкий вкусы