Необыкновенные приключения Синего человека
Шрифт:
Пустынные и унылые экваториальные воды в считанные часы сломят любого самого крепкого человека: тиф, припадки малярии, холера, черная оспа, желтая лихорадка. Кто изведал все это, тому не удержаться от чувства жалости и неодолимого ужаса при виде желтого флажка, означающего: «На борту заразная болезнь!..» То есть: смерть подстерегает нас каждую минуту! Не приближайтесь! Это судно проклято! Мы найдем свою смерть в океанской пучине, и даже в последний час не дано нам будет ощутить под ногами земную твердь. Бегите, вы, кого пощадила зараза! Бегите! Даже не пытайтесь оказать нам помощь, хотя милосердие и приказывает вам помочь каждому страждущему! Бегите от несчастья стать такими, как мы! Бегите от тех, кого все чураются,
Счастливая мысль – водрузить на мачте зловещую эмблему. Теперь общение было затруднено. Англичане боялись подойти близко. Морякам всего мира ненавистны карантины, дезинфекции и прочие неприятные формальности. Моряки
Объединенного Королевства note 12 в этом смысле не исключение.
Выиграв время, капитан Анрийон подозвал к себе Беника, шепотом отдал ему какие-то распоряжения и приказал немедленно отойти подальше в море.
Пока судно маневрировало, – а матросы двигались медленно, нехотя, стараясь показать, что совсем обессилены, – боцман велел Кервену подобрать несколько верных людей.
Note12
Объединенное Королевство – Великобритания.
– Ребята, – тихо посмеиваясь, объяснил он, – прикиньтесь больными. От желтой лихорадки вас наизнанку выворачивает.
– Больными!.. Выворачивает!.. Хм… Это не так-то легко.
– Что делать, сынок, приказ есть приказ.
– Но каким образом его выполнить? Мой желудок и четырнадцатидюймовкой не пробьешь!
– Ну и глуп же ты, бретонец! Смотри! Видишь эту бутылку?
– Конечно… Это водка!.. Да она настоена на каком-то зелье!..
– Так вот, ребята. Вам придется пострадать.
Что может быть выше приказа для моряка! Все ответили: «Есть!»
– Вот незадача! Это скрутит почище морской болезни.
– Верно! Но что делать. Возьми. – И боцман протянул Кервену бутылку.
– Ну, кто следующий? Нагружайся… смакуй… И не церемонься, когда будешь блевать перед носом у англичанина!
– А теперь моя очередь. – И боцман проглотил двойную порцию.
– Капитан! Все готово…
– Добро, по местам!
Пятеро мужчин, еле перебирая ногами, забрались в шлюпку, которая мало-помалу заскользила вниз и вскоре закачалась на волнах.
– Грести! – приказал капитан, встав у руля.
В это время от крейсера отделилась шлюпка с двумя офицерами на борту. Суденышки понемногу сближались. Когда между ними осталось не более двух метров, борта накрепко сцепились баграми.
Капитан Анрийон холодно приветствовал английских офицеров. Те в своих лайковых перчатках едва коснулись каскеток note 13 . Капитан ждал вопросов.
– Ваш патент note 14 , – обратился к нему один из офицеров. Он выговаривал слова с тем высокомерием, что отличает британского морского офицера, снизошедшего до беседы с простым моряком торгового флота.
Note13
Каскетка – военный головной убор.
Note14
Патент – документ, выдаваемый капитану перед выходом в море комитетом по здравоохранению или более высокой инстанцией, курирующей порт. Содержит сведения о санитарном состоянии судна и здоровье команды. Должен быть предъявлен в каждом порту прежде, чем судно подойдет к берегу. (Примеч. авт.)
Капитан протянул бумагу. Англичанин осторожно схватил ее маленькими
– Посмотрите, доктор.
Второй, тоже со щипчиками в руках, щедро окропил документ фенолом note 15 , быстро пробежал глазами, вернул капитану, опустил щипчики в фенол и произнес:
– Патент чист note 16 , к тому же вы никуда не заходили. Что за болезнь, по-вашему, свирепствует на судне?
Note15
Фенол – карболовая кислота, применяется для дезинфекции.
Note16
То есть судно вышло из незараженной зоны. (Примеч. авт.)
– Осмелюсь утверждать, что это желтая лихорадка.
– Но желтая лихорадка не начинается вдруг, ни с того ни с сего. Вы контактировали с зараженными?
– Позавчера у нас кое-что произошло. Мы наткнулись на дрейфующий клиппер note 17 . Экипаж покинул его, бросив на произвол судьбы черных эмигрантов. И я посчитал своим долгом взять этих несчастных на борт.
– Черные эмигранты?.. – недоверчиво протянул первый офицер.
– Да, сударь. Их наверняка везли на бразильские шахты.
Note17
Клиппер – быстроходное морское парусное судно, предназначенное главным образом для перевозки грузов.
– Покажите судовой журнал!
А надобно знать, что судовой журнал – важнейшая деталь на корабле. От полудня до полудня, день за днем, час за часом в него заносят все обстоятельства плавания. Как то – направление ветра, его силу, погоду, румбы note 18 ; парусность, отклонения от курса, астрономические или иные наблюдения, местонахождение, встречи, когда показалась земля, операции, маневры или морские события. Известно также, что судовой журнал – совесть судна, он признан при дворах, в трибуналах и военных советах как неопровержимое доказательство.
Note18
Румб – угол между двумя направляющими, указывающими стороны света. Один румб равен одиннадцати с четвертью градусам. Например, С6°В – от севера к востоку – 6°.
Журнал капитана Анрийона английский лейтенант принял с теми же предосторожностями, доктор так же окропил его фенолом, прежде чем углубиться в чтение.
Как вдруг Кервен скорчился, побледнел, потом позеленел, борясь с тошнотой.
Английские матросы с ужасом наблюдали, как пот градом заструился по его лицу, щеки ввалились, черная пена выступила на искривленных губах. Не будь железной дисциплины – высшего матросского закона, они ни минуты не остались бы здесь. Слишком хорошо им был знаком первый и самый характерный симптом грозной болезни.
– Ай! Ай! Я пропал! – вскричал бретонец, продолжая играть свою роль с завидным умением.
– А что это за клиппер с неграми вы встретили? – сохраняя ледяное спокойствие, спросил английский офицер. Он не дал себе труда перелистать судовой журнал, в котором такое событие непременно должно было быть отражено.
– Это трехмачтовое судно, плывшее под испанским флагом. Его владелец – ваш соотечественник, англичанин по имени Джеймс Бейкер.
– И как назывался парусник?
– «Консепсьон»!