Непокорная попаданка. Снять метку
Шрифт:
– Девушки, подойдите, пожалуйста, все ко мне…
***
Следующие несколько часов мы занимались хлопотами по устранению следов гари. Я начала с того, что позвала Аделаиду, которая всё это время, что я беседовала с Саторро, дрожала за дверью.
Только выяснилось, что я была права, и боялась она зря. Никто никого наказывать не стал.
Рейнард взглянул с высоты своего роста на Аделаиду, которая едва заметно тряслась. Повисла напряженная тишина; замерли и все остальные девушки, столпившиеся в
– Я бы хотел вас поблагодарить, – прогудел низкий голос Саторро, и моё сердце подпрыгнуло от радости за Аделаиду, – если бы вы вовремя не увидели дым, боюсь, никому не удалось бы так быстро потушить пожар.
– Что вы, не стоит… – пропищала Аделаида, но Рейнард властным жестом прервал её.
– Ваш поступок особенно ценен для меня, потому что он помог уберечь комнату Вивиан. Эллейн, – вдруг обратился он ко мне, и я чуть не подпрыгнула от неожиданности, – выдайте Аделаиде три золотых в знак моей глубочайшей признательности.
Его голос звучал бархатисто и буквально обволакивал, да так, что я едва не заслушалась. Но тут же взяла себя в руки и кивнула с важным видом:
– Разумеется, господин Саторро.
Аделаида рассыпалась в благодарностях. Я искренне заулыбалась, глядя на неё, но моя радость тут же оборвалась.
Легко сказать, выдайте. А где я их возьму? В огороде накопаю, что ли?
Моего локтя что-то коснулось, и я вздрогнула.
Это был Рейнард. Он абсолютно бесшумно возник за моей спиной, коснулся моего локтя и подтянул меня к себе. Склонился к моему уху и выдохнул:
– О том, где взять деньги, спросите Альберта.
Я кивнула, не в силах произнести ни слова. Он отпустил мою руку и отошёл, оставив меня наедине с бешено колотящимся сердцем и полным смятением.
Почему со мной творится такая чепуха, когда Рейнард оказывается рядом?
Так, ладно. Пора заняться делом.
Я отпустила тех горничных, что всё ещё жались к стенке, и попросила Аделаиду отобрать и привести сюда самых, на её взгляд, ответственных и надёжных. Она почему-то нахмурилась, но понятливо кивнула и убежала.
Я же принялась с деловитым видом перебирать склянки с косметикой на туалетном столике Вивиан, отделяя особенно пострадавшие от наименее подпорченных огнём. Но все мои мысли крутились вокруг кровати. Надо улучить момент и заглянуть под неё!
Рейнард скинул камзол, оставшись в брюках и белоснежной рубашке. Закатал рукава, и мой взгляд невольно упал на его мускулистые предплечья, перевитые жилами. Невольно сглотнув, я отчего-то вспыхнула и поспешно отвернулась, боясь, как бы он не заметил, что я так откровенно на него пялюсь.
Но Саторро, не обращая на меня внимания, распахнул книжный шкаф сестры и начал зачем-то перебирать книги, повернувшись ко мне спиной. Я не выдержала и вновь посмотрела на него, скользнув взглядом по широким плечам, узким
Так, хватит, Алина! Ты же совсем недавно с ног валилась! Сосредоточься!
Я сердито ущипнула себя за щёки, чтобы привести в чувство. Надо действовать! Другого шанса не будет! Сейчас Аделаида с горничными явится, и будет суета!
Рейнард всё ещё стоял ко мне спиной. Я вытащила из волос заколку и кинула её на пол, стараясь попасть как можно ближе к кромке пледа.
Заколка упала, как по заказу, прямо на границе пледа и пола. Я театрально ахнула:
– Вот я растяпа! Заколку уронила!
И рыбкой нырнула вниз, краем глаза следя за Рейнардом. Тот только метнул в мою сторону быстрый взгляд, но не обратил особого внимания.
Я зажала заколку в ладони и принялась тщательно обыскивать пол, не забывая бормотать себе под нос: “Вот же незадача! И куда только завалилась!”
Наконец, улучив момент, я молниеносно приподняла кромку пледа и заглянула под кровать. Там было пыльно и темно, и я быстро-быстро заморгала, чтобы привыкнуть к темноте.
И там я разглядела очертания чего-то плоского, похожего на небольшую книжку.
Может, Вивиан любила читать в кровати? Перед сном, например? А книжку клала под кровать…
Или… она любила писать? А вдруг это дневник?
У меня аж ладони зачесались от напряжения. Я потянулась к находке, как вдруг совсем рядом тяжело бухнули шаги, и голос Саторро вкрадчиво пророкотал:
– А теперь, Эллейн, вылезайте оттуда и потрудитесь объяснить, что за спектакль вы сейчас тут устроили!
Глава 37
Ой, мамочки!
От неожиданности я подскочила и стукнулась головой о край кровати. Заёрзала, пытаясь выползти из-под кровати. Как назло, запуталась в пледе, забарахталась, как муха, угодившая в паутину… и всё это время пронзительный взгляд Саторро жёг мне спину.
Блин! Представляю, что он сейчас обо мне думает!
Сердце оглушительно загрохотало в ушах. От волнения я совсем перестала ориентироваться в пространстве, как вдруг почувствовала железную хватку сухой горячей руки на своём локте.
Меня настойчиво потянули назад и вытащили из моего позорного пледильного плена. Поставили на ноги – так легко, будто бы я была куклой. Я тут же принялась отряхивать волосы и платье, снимая с себя ошметки пыли.
В голове царил полный кавардак, приправленный диким волнением и досадой на себя за то, что так неумело попалась.
– Итак, – коротко сказал Рейнард, отпустив мой локоть и отступив на шаг, – я жду объяснений, Эллейн. Вы, наверное, думали, что у вас получится усыпить моё внимание, устроив такой – скажу прямо – бездарный спектакль, но вы слишком меня недооцениваете. Что ж, объясните, к чему всё это было?