Несовместимые. Книга 1
Шрифт:
Я вздохнула. Мне действительно не помешает разрядка.
— Пойдем.
Я услышала визг и радостный смех, а после мы договорились о встрече на Бэй-Ридж.
— Подруги гулять зовут? — поинтересовался Алек, вытирая губы салфеткой, когда я закончила разговор.
— Да. Мне не помешает немного расслабиться. Тем более в безобидном месте.
— Согласен. В последнее время на твоем лице больше тонального крема, которым ты хочешь скрыть бледность и темные круги под глазами, — заметил он, собирая все пластиковые контейнеры в мусорный пакет.
— Какой ты наблюдательный, — съязвила я.
— Да
Я воспользовалась уходом Алека, чтобы сделать звонок, который останется для всех секретным. Прикусив нижнюю губу, я крутила мобильник в руках, не решаясь сделать, возможно, самый безумный шаг в своем шпионаже. Еще вчера я попросила Анну найти нужный для меня номер, чтобы я сразу могла сохранить его в свой мобильник.
Я нажала на контакт и приложила мобильник к уху. После трех гудков звонок приняли и послышался мужской хриплый голос с явно выраженным восточным акцентом.
— Я слушаю.
— Добрый вечер, Шамиль, — с максимальной доброжелательностью начала я разговор, улыбаясь. Даже если собеседник не видит мою улыбку через телефон, она все равно задает приятный тон. — С Вами говорит Дженнифер Дженовезе. Вам о чем-то говорит это имя?
— Говорит, — смягчился его голос. — Внезапно появившаяся дочь Либорио, занявшая его место. Чем обязан? — равнодушно спросил он.
— Хочу встретиться с Вами, Шамиль, и поговорить на важную тему, — без тяготений сообщила я, открывая его фото на компьютере. Так будет проще находить нужные слова, анализируя его, запечатленного на глянцевой бумаге.
— Вот как? А я зря не потеряю время? — усомнился он, и я сжала челюсть. Еще один думающий, что женщина пустое место.
— Скорее приобретете деньги после этого разговора, — холодно бросила я.
— Заманчиво. Я отправлю Вам адрес. Приезжайте без охраны. Одни. Встретимся завтра.
— Я выполню Ваши условия. Только и у меня они есть. О нашей встрече не должен знать никто, даже Ваш друг Эдвард Дэвис, — вкрадчиво потребовала я.
Мужчина хрипло рассмеялся.
— Как нагло. Люблю интригу. Так уж и быть. Посмотрю на Вас, леди.
Звонок прервали, и я выдохнула, откидываясь на спинку кресла. Какие здесь все падкие на деньги. Уверена, это Шамиль как услышал это слово из моих уст, сразу подумал, что меня серьезно можно развести и заработать на мне немалую сумму. Дьяволы! Только они не знают, что даже глупая женщина может провести такое чудовище, как сам дьявол, если на полную включит интуицию и хитрость. Смешав этот коктейль, как следует взболтав, получится логический исход, порождённый разумом, который срабатывает блестяще именно тогда, когда женщина хочет обмануть.
К десяти часам я встретилась с девочками в назначенном месте. После долгих объятий мы направились прямо к центру квартала, где проходит фестиваль. Сегодня эта улица не спит всю ночь. Деревья живописно украшены гирляндами, которые своим ярким светом отгоняют сумерки. Повсюду бурный поток местных и туристов, оживляющие своим присутствием улицу. Громкие голоса, веселые итальянские песни, такие как La Luna e la Gatta, и музыка итальянского исполнителя Jack Jezzro наполняли это место живостью, радостью и расслаблением.
Маленькая Италия превратилась во всеобщее бушующее карнавальное море и принимала всех желающих посмотреть на их торжество в честь святого Януария. Передвижные лотки с итальянским мороженным и сладостями установили прямо на мостовой, и каждый не прочь полакомиться таким удовольствием. Владельцы ресторанчиков вынесли столики прямо на улицу, за одним из которых мы с девочками и остановились, кое-как выбив свободное место. Здесь кипела жизнь, и каждый уголок пробуждал душу от спячки, заставляя заряжаться позитивом. Попав сюда, подкрадывается такое впечатление, будто мы покинули серый Нью-Йорк, который может похвастаться лишь своими высокими зданиями, закрывающими небо, и улетели в саму Италию с маленькими и узкими кварталами, сохраняющую в себе все традиции и учтиво почитающую их. Мы будто спрятались в месте, где нет проблем и факторов, портящие жизнь, а есть лишь сплошная беззаботность, благодаря чему невольно забываешься. Жизнь продолжается, какой бы тяжелой она не была.
Нам вынесли закуску из сыра пармезан и итальянских колбасок и напитки, за которые мы расплатились сразу же, и начали свое чудесное времяпрепровождение.
Через некоторое время к нам присоединился один седоволосый старик, на вид ему около шестидесяти пяти, который неплохо говорил на английском. Он рассказал нам немного об этом фестивале и объяснил некоторые факты. На Малберри-стрит расположена церковь Святого Януария, но она уже не участвует в фестивале — так ее наказали за старые связи с мафией. Раньше здесь не было так живописно и красочно. Это теперь мафиозное прошлое этого уголка ушло в не самую приятную историю. Но раньше здесь были кровавые распри, разбирательства и перестрелки. Для этого старика, нежели для молодежи, жизнь в Маленькой Италии когда-то была опасна и сложна.
Несомненно, раньше мафиозные группировки были намного ожесточеннее. Сейчас они более осторожные и не такие кровожадные. Теперь всех интересуют деньги, а не количество убитых людей, пусть те мирные или такие же ублюдки, как они.
Домой мы добрались ближе к двум часам ночи, уставшие, но наполненные яркими и веселыми событиями. Это мне и нужно было, чтобы безмятежно провалиться в сон и, наконец, поспать хотя бы несколько часов без терзающих сознание сновидений, становящимися лишь с кошмарами.
Глава 26
Элла
Тревога. Я была переполнена ею с самого начала дня, когда сентябрьское, уже не такое теплое солнце, поднялось высоко над Нью-Йорком, и до вечера. Я взяла на себя смелость не ехать сегодня в офис и как следует подготовиться к встрече с Шамилем, от мыслей о которой мне становится дурно. Но, если я хочу получить защиту и уважение от людей Либорио, пока нахожусь на его месте, мне жизненно необходимо совершить то, что душа вовсе не желает. Она страшится, скукоживается внутри меня и прячется в безопасный угол, но затем вздрагивает, потому что безопасных углов уже нет, и везде поджидает опасность.