Неудачная суббота. Без вечеринки
Шрифт:
По счастливой случайности, я тоже.
Кристофер Бэгшот (посмотрев на часы)
Я закрываю магазин минут через сорок. Здесь неподалеку, за углом, очень хороший бар -- "Смайлиз". Может быть вы меня там подождете, выпьете пока что-нибудь. А я скоро присоединюсь к вам и мы поедем обедать в этот ресторанчик.
Анна Буковски (с мольбой)
А вы уверены, что не забудете обо мне и я не проторчу зря в этом баре?
Кристофер Бэгшот
О, вы просто меня еще не знаете, мисс...
Анна
Меня зовут Анна -- Анна Буковски.
Кристофер Бэгшот (с лекгим поклоном)
Кристофер Бэгшот
Анна Буковски
Какое хорошее имя, особенно для молодого человека, работающего в книжном магазине. Когда, вы сказали, там будете?
Кристофер Бэгшот
Не позже семи пятнадцати. Вы голодны?
Анна Буковски (кокетливо и сексапильно)
Да, я не прочь поесть.
(Одаривает его улыбкой и выходит из магазина)
(Кристофер звонит Стенли Ховингтону)
Стенли Ховингтон
Ну, как?
– Да?!
Кристофер Бэгшот
Да, да, да!, В семь пятнадцать у нас свидание в баре "Смайлиз". Так что тот голос, что я слышал во сне, вещал не зря!
Сцена пятнадцатая
Улица около книжного магазина.
Анна Буковски очень медленно идет к Лексингтон-авеню, и не спроста -- чтобы не терять оставшуюся энергию.
Анна Буковски (мысли вслух вперемежку со слезами)
Ох! Как сильно кружится голова!
(каждый шаг дается ей с большим трудом, словно она тащится по расплавленному жарким солнцем асфальту)
Вот уже два дня ничего не ела... Неееет! Я не на диете, ничего подобного, просто в кармане ни цента. Кто бы мог подумать, что Нью-Йорк такой дорогой город! Вот ведь говорят: "У молодой, красивой девушки всегда и все будет хорошо!". Ладно, не надо всегда. Хорошо, пусть не всё. Ну, хоть что-нибудь! Деньги, которые брала с собой из Кливленда, и которых мне в Кливленде хватило бы на месяц, здесь закончились за неделю, а я еще и на кастинги толком не ходила. Домовладелец, похотливое животное, прогнал меня, опять-таки сегодня утром, и мою сумку с вещами у себя оставил... Есть нечего, жить негде, надеть на себя нечего, кроме этого вот недоразумения! (недовольно оглядывает свою миниюбку) Даже обратно в Кливленд уехать не на что!
(звучит тема судьбы. Анна Буковски останавливается перевести дух)
Ничего, ничего! Не для того я приехала в Нью-Йорк, что бы слезки лить! Жаль, что не удалось украсть книжку покрасивее и продать ее какому-нибудь пройдохе. Говорят, что торговля книгами очень прибыльный бизнес. Попросила кулинарные книги, так как целый день только и думала о еде. Но когда стояла рядом с молодым человеком в магазине,
Этот парень в магазине, судя по всему, от меня без ума. Не испортить бы все за обедом, постараться и вынудить его пригласить меня провести эту ночь с ним, в его квартире. К тому же это означает, что на следующее утро завтрак тоже будет обеспечен. Да. Сначала надо поесть, а то совсем голова не соображает. Выбор сделан: буду сдавать в аренду одну часть своего тела, (соединив пальцы рук и опустив руки вниз показывает символ женского начала) чтобы поддерживать все остальные. Ничего, у меня не убудет!
Так... вот и Лексингтон-авеню... никак не могу вспомнить: что говорил этот парень в магазине, куда нужно свернуть - направо или налево? Где искать этот бар "Смайлиз"?..
(Анна несколько раз поворачивается вокруг себя, выбирая направление, окончательно запутывется, делает пару шагов назад... Слышен визг тормозов, громкое завывание шин, она шарахается обратно, спотыкается и падает. Ужасный день... Анна безудержно рыдалет. К ней подходит какой-то мужчина, он ожидал у светофора зеленого света. Мы узнаем доктора Левинсона)
Доктор Левинсон
Не могу ли я вам помочь чем-нибудь?
(Анна не отвечает, только продолжает горько плакать и не сопротивляется, когда он поднимает ее на ноги).
Доктор Левинсон (назидательно, но мягко)
Нужно обязательно следить за светофором! В этом городе все оборачивается против нас, все злые силы объединяются, чтобы попытаться нас уничтожить.
(Анна перестает рыдать , но сил отвечать у нее нет, только судорожно всхлипывает и кивает в знак согласия)
Доктор Левинсон (озабоченно)
Вам, юная леди, сейчас нужно что-нибудь выпить! Разрешите пригласить вас в бар.
Анна Буковски
Вы очень добры, сэр...
Незнакомец привел ее в бар, -- к сожалению, не "Смайлиз": темный, уютный, в глубине, в ресторане, столики со свечами. Звучит Pretty Women Роя Орбисона. Разумеется, там оказалось сколько угодно картофельных чипсов, оливок и соленых земляных орешков, и вскоре все это стояло перед ней на столе. Не в силах больше сдерживаться, она жадно набросилась на все это изобилие; хлебнула спиртного -- верное средство утолить аппетит, как впрочем, и бульон. Девушка хихикнула -- в ее состоянии алкоголь подействовал очень быстро. А незнакомый милый джентльмен с улыбкой глядел, как она стремительно расправилась с тремя тарелками картофельных чипсов и двумя -- соленых земляных орешков.